"وقرارات مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • et des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • et des résolutions du Conseil
        
    • et aux résolutions pertinentes du Conseil
        
    • et les résolutions pertinentes du Conseil
        
    • et les résolutions du Conseil
        
    • et aux résolutions du Conseil
        
    • et du Conseil
        
    • et les décisions du Conseil
        
    • et des décisions du Conseil
        
    • ainsi que de ses résolutions
        
    • et résolutions du Conseil
        
    • ses propres résolutions
        
    • ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil
        
    Ceux-ci devraient pouvoir reprendre les négociations sur la base des principes issus de la Conférence de paix de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Israël doit respecter totalement et sans ambiguïté la volonté internationale, conformément aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ce parti armé fomente une manoeuvre dangereuse afin de se soustraire aux obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Bicesse et des résolutions du Conseil de sécurité. UN فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن.
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont appelé toutes les parties à appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Il n’y avait ni personnel, ni bureau, ni acte d’accusation; il n’y avait que des victimes, une indignation collective et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يكن ثمة موظفون، ولا مكاتب، ولا لوائح اتهام، أي لم يكن هناك سوى المجني عليهم والغضب الجماعي وقرارات مجلس اﻷمن.
    Ces opérations sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux résolutions du Conseil de sécurité et constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهذه العمليات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن وتشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Néanmoins, conformément à mon mandat au titre de l'Accord-cadre et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, je demeure préoccupé par l'effet déstabilisateur que les déclarations prônant la sécession ont sur la situation interne du pays. UN غير أنه على ضوء الولاية المنوطة بي بموجب الاتفاق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ما زال القلق يساورني إزاء ما تحدثه التصريحات المروّجة لفكرة الانفصال من زعزعة لاستقرار الوضع داخل البوسنة والهرسك.
    Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    ∙ De condamner l'Éthiopie pour la guerre d'agression qu'elle livre contre l'Érythrée en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité; et, UN ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Il en va de même des réactions aux actes d'agression dirigés contre d'autres, lesquelles doivent se faire dans le respect des obligations découlant de la Charte, du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Conseil ministériel exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien pour l'amener à honorer les obligations internationales que lui imposent les dispositions relatives au cessez-le-feu et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي الى مواصلة الضغوط على النظام العـراقي حتى ينفذ كافـة التزاماته الدولية بموجب شروط وقف إطـلاق النار وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En ce qui concerne le différend au Jammu-et-Cachemire, ma délégation reste convaincue que l'Accord de Simla et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une base solide pour une solution juste et durable du conflit. UN وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيملا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع.
    En revanche, les rapports du Secrétaire général et les résolutions du Conseil de sécurité reconnaissent la présence d'unités régulières de l'armée croate en Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية أخرى، فإن تقارير اﻷمين العام وقرارات مجلس اﻷمن تقر بوجود وحدات للجيش النظامي الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    Rappelant toutes ses résolutions sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et les résolutions du Conseil de sécurité concernant les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    Ces actes commis par l'UNITA sont inacceptables et contraires aux engagements que celle-ci a contractés en vertu du Protocole de Lusaka et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    En outre il fait fi ostensiblement de toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la question, ainsi que des décisions prises par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تحدت بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات الصادرة عن لجان حقوق الإنسان.
    Cette règle fondamentale devrait régir les délibérations et les décisions du Conseil de sécurité. UN هذه القاعــــدة اﻷساسيـــة ينبغي أن تحكم مداولات وقرارات مجلس اﻷمن.
    Des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de l'Accord d'Accra et des décisions du Conseil du commerce et du développement ont encore été prises pour donner plus d'impact aux activités opérationnelles de la CNUCED. UN واستمرت إجراءات دعم تنفيذ اتفاق أكرا وقرارات مجلس التجارة والتنمية بغرض تعزيز تأثير الأنشطة التشغيلية للأونكتاد.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " ainsi que de ses résolutions pertinentes, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها "
    Le Conseil de sécurité devrait à nouveau assumer ses responsabilités quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région, et il se doit de réagir avec fermeté devant la poursuite des violations du droit international et de ses propres résolutions de la part d'Israël. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعود إلى تولي مسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين في هذه المنطقة، وعليه أن يرد بقوة على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    Rappelant sa résolution 47/147 du 18 décembre 1992, les résolutions 1992/S-1/1, 1992/S-2/1 et 1993/7 de la Commission des droits de l'homme, ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN " واذ تشير الى قرارها ٤٧/١٤٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٢/دإ-١/١، و ١٩٩٢/دإ-٢/١، و ١٩٩٣/٧، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus