"وقصور" - Traduction Arabe en Français

    • le manque
        
    • manque de
        
    • insuffisance de
        
    • absence
        
    • et l'insuffisance
        
    • faiblesse
        
    • et les carences
        
    • et l'inadéquation
        
    • hépatique
        
    En particulier, il importait de remédier à deux problèmes : le faible taux de scolarisation et le manque de services sociaux. UN وذكرت بالذات أن ثمة حاجة إلى التصدّي لانخفاض معدّلات الانتظام بالمدرسة وقصور الخدمات الاجتماعية المطلوبة في هذا الشأن.
    Si une corrélation positive entre le nombre de vendeurs et les marges semble dénoter l'existence d'une collusion, il n'y a pas forcément de liens de cause à effet entre la concentration, le manque de concurrence et la rentabilité. UN ولكن على الرغم من أن وجود علاقة طردية بين أعداد البائعين وهوامش الربح والتكلفة ربما يميل إلى اﻹشارة إلى وجود سلوك متواطئ، فليس هناك دليل كبير ثابت على روابط سببية بين التركز وقصور المنافسة والربحية.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات العامة القائمة بمحدودية القدرات وقصور التدابير المعيارية الموجودة وخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    On a considéré que leur fonctionnement souffrait d'une insuffisance de personnel et de moyens informatiques inadéquats. UN وقد تم التسليم بأن أعمال اللجان يعوقها نقص في الموظفين وقصور في تكنولوجيا المعلومات.
    Les efforts déployés dans ce domaine se sont heurtés à l'insuffisance des ressources allouées aux institutions concernées et à l'absence de progrès sur le plan législatif. UN وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    Les catastrophes naturelles, la fracture numérique et l'insuffisance des services publics ont des incidences graves sur le développement des femmes. UN ثم جاءت الأزمات الطبيعية والفجوة الرقمية وقصور الخدمات العامة لتؤثّر بعمق على تنمية المرأة.
    Le laxisme de la supervision, l’insuffisance de la réglementation prudentielle et la faiblesse des obligations redditionnelles ont également contribué à cette situation, en particulier depuis la libéralisation du compte de capital. UN وقد أسهم ذلك في تراخي اﻹشراف، وقصور قواعد الحيطة المالية ونقص المساءلة، وخاصة بعد تحرير حساب رأس المال.
    — Le non-respect des droits fondamentaux des femmes et les carences de la promotion et de la protection de ces droits; UN ● عدم احترام ما للمرأة من حقوق اﻹنسان وقصور الترويج لهذه الحقوق وحمايتها
    Parmi les facteurs qui expliquent cette nouvelle perception, on peut citer l'ignorance, l'analphabétisme, le fossé numérique et l'inadéquation des stratégies de communication. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    La Commission continue d'être gênée par le manque de locaux à usage de bureaux et d'appui logistique, qui doit être fourni par le Gouvernement. UN ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة.
    le manque d'infrastructures a été le principal facteur d'entrave à l'expansion du commerce intra-africain. UN وقصور الهياكل الأساسية هو العقبة الرئيسية التي تقف حائلا أمام زيادة التجارة داخل أفريقيا.
    Les problèmes communs tenaient au manque de moyens, à l'inadéquation des normes existantes et aux spécificités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات العامة بمحدودية القدرة وقصور التدابير المعيارية القائمة ونوعيات النظم القانونية الوطنية.
    Le territoire est confronté depuis des années à des difficultés dues à son éloignement, à sa population très réduite et à son manque de ressources. UN وظل الإقليم لسنوات طويلة عرضة للتحديات التي يسببها بعده القاصي وقلة عدد سكانه وقصور موارده.
    manque de séparation des tâches; insuffisance de la piste de vérification; sécurité UN عدم الفصل بين الأدوار، وقصور التتبع، والأمن
    manque de séparation des tâches; insuffisance de la piste de vérification; sécurité UN عدم الفصل بين الأدوار، وقصور التتبع، والأمن
    Dans les premiers temps, en raison de l'absence de normes de référence dans le domaine et de l'insuffisance des ressources, les actions de la société civile manquaient d'efficacité et de transparence. UN ففي البداية، تسبب انعدام المعايير المطلوبة وقصور القدرات في أن يكون المجتمع المدني ضعيفاً من حيث الإنجاز والشفافية.
    Ce manquement est attribué à une absence de volonté politique et à un engagement insuffisant de la part des partis politiques d'assurer la parité. UN ويُعزى هذا الفشل إلى افتقار الأحزاب السياسية إلى الإرادة السياسية وقصور التزامها بالمساواة بين الجنسين.
    S'ajoutaient à cela l'étroitesse de la base de production et l'insuffisance des réseaux de transport et de communication. UN ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات.
    Elle a également permis d'observer que l'absence de mécanismes de suivi et l'insuffisance de l'archivage des données ne permettaient pas aux agents des services de planification de la famille de donner entière satisfaction à leurs clients et de faire en sorte que ceux-ci utilisent des contraceptifs de manière efficace et continue. UN ولاحظ التقييم أيضا أن الافتقار الى آليات المتابعة وقصور حفظ السجلات أفضيا الى الحد من قدرة مقدمي الخدمة على ضمان رضاء المتعاملين ومن الاستعمال الفعال والمستمر لوسائل منع الحمل.
    La stagnation de leur PIB, la baisse de leur revenu par habitant et la faiblesse de leurs variables économiques témoignent de la situation critique dans laquelle se trouvent les PMA, particulièrement en Afrique. UN وتنعكس الحالة الحرجة التي توجد فيها هذه البلدان، وخاصة في افريقيا، في ركود الناتج المحلي اﻹجمالي، وانخفاض دخل الفرد، وقصور في أداء متغيراتها الاقتصادية.
    — Le non-respect des droits fondamentaux des femmes et les carences de la promotion et de la protection de ces droits; UN ● عدم احترام ما للمرأة من حقوق اﻹنسان وقصور الترويج لهذه الحقوق وحمايتها
    le manque de sécurité et l'inadéquation de l'infrastructure au Darfour et dans les camps de la MUAS sont parmi les principaux problèmes faisant obstacle à la pleine application du module d'appui léger. UN ومن التحديات الكبرى التي تعوق التنفيذ الكامل لمجموعة الدعم الخفيف عدم توفر الأمن وقصور الهياكل الأساسية في دارفور وفي معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي إلى السودان.
    Vous avez une incontinence ano-rectale, vous avez une ascite, des varices œsophagiennes, une encéphalopathie hépatique et une insuffisance rénale, Open Subtitles إنّك تفقد وظيفته التي يقوم بها لديك حالة متقدمة من تكدّس السوائل والنزيف .. واعتلال دماغي ، وقصور كلوي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus