"وقضائي" - Traduction Arabe en Français

    • et judiciaire
        
    • judiciaire et
        
    • et juridictionnel
        
    • et judiciaires
        
    • et le judiciaire
        
    Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales et pénales UN اتفاقية تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية
    Les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    Les mesures prises ont été soumises à un examen clinique et judiciaire et le traitement imposé était justifié par des motifs légitimes et ne constituait pas une discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales, personnelles et pénales UN اتفاق تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والأموال الشخصية والمواد الجزائية
    L'existence d'un cadre juridique et juridictionnel permettant de réglementer les activités dans la Zone a un effet moteur très important sur toute cette activité. UN وأحد المحركات الأساسية لذلك النشاط هي وجود إطار قانوني وقضائي متين لتنظيم الأنشطة في هذا المجال.
    La création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    Admettre les plaintes collectives et les actions collectives est pour les États une manière d'obtenir l'économie administrative et judiciaire. UN وبوسع الدول، باعترافها بالشكاوى الجماعية والإجراءات المتعلقة بالطوائف، إنشاء نظام إداري وقضائي.
    Les risques que le requérant pourrait courir en cas de renvoi en Turquie ont ainsi fait l'objet d'un contrôle administratif et judiciaire circonstancié à plusieurs reprises. UN وجرى استعراض موضوعي وإداري وقضائي للمخاطر التي قد يتعرض إليها صاحب الشكوى في حال عودته إلى تركيا في عدة مناسبات.
    Le HCDH a cherché à clarifier le fait qu'une telle institution ne saurait suppléer l'absence d'une réforme législative et judiciaire efficace. UN وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال.
    La Constitution consacre la séparation des trois pouvoirs: exécutif, législatif et judiciaire. UN ويقسم الدستور الحكومة إلى ثلاثة فروع: تنفيذي وتشريعي وقضائي.
    L'approche est donc délibérément juridique et judiciaire. UN والنهج، بالتالي، نهج قانوني وقضائي مدروس.
    Système fiscal et judiciaire non corrompu UN نظام ضريبي وقضائي غير فاسد المرجع
    La Conférence a exprimé l'espoir de voir instituer un système juridique et judiciaire sans ambiguïté et conforme à la pratique internationale visant les investissements maritimes et portuaires et les différents modes de coopération. UN وأُعرب عن الأمل في وضع إطار عمل قانوني وقضائي واضح للاستثمارات البحرية وفي مجال الموانئ ولأشكال التعاون وفقا للأعراف الدولية الجاري العمل بها.
    Il est nécessaire d'assurer la stabilité politique et d'améliorer la gouvernance en mettant en place un système juridique et judiciaire impartial qui garantisse le respect des contrats et des accords pour encourager les investissements étrangers directs (IED). UN وسيتم تشجيع زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق تحقيق مزيد من الاستقرار السياسي والإدارة السليمة المدعومة بنظام قانوني وقضائي محايد لضمان إنفاذ العقود والاتفاقات.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale souligne qu'il est nécessaire, dans un premier temps, de procéder à une réforme juridique et judiciaire, conformément aux normes internationales, afin de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN وتؤكد المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    Il existe en plus une étroite coopération policière et judiciaire avec les États-Unis suite aux événements du 11 septembre. UN وهناك، علاوة على ذلك، تعاون شرطي وقضائي وثيق مع الولايات المتحدة على إثر الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Le Gouvernement s'emploie à établir un cadre juridique et judiciaire favorisant l'égalité des sexes, et, de son côté, le Ministère de la condition féminine s'attache à changer les mentalités. UN وأضافت أن الحكومة تعمل على إنشاء إطار قانوني وقضائي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن وزارة شؤون المرأة تعمل بدورها على تغيير العقليات.
    109. Une véritable réforme politique, économique, législative et judiciaire s'impose pour sortir le Myanmar de l'enlisement actuel. UN 109- ويعتبر إجراء إصلاح هادف سياسي واقتصادي وتشريعي وقضائي ضرورياً لانتشال ميانمار من المستنقع الحالي.
    Ranger donc l’agression parmi ces derniers permettrait d’établir l’équilibre entre la reconnaissance du rôle du Conseil de sécurité et la nécessité de confier un rôle fonctionnel et juridictionnel à une cour indépendante qui statuera sur la culpabilité des individus. UN وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد.
    Dans l’un des cas, l’absence de mesures disciplinaires et judiciaires rapides et efficaces a eu de fatales conséquences. UN وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب.
    Le gouvernement de transition serait constitué de trois pouvoirs : le législatif, l'exécutif et le judiciaire. UN وسيكون للحكومة المؤقتة ثلاثة فروع: تشريعي وتنفيذي وقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus