Le Bangladesh, comme chacun le sait, a une société civile très dynamique et un secteur privé florissant. | UN | وبنغلاديش، كما تعلمون جميعا تنعم بمجتمع مدني مفعم بالنشاط وقطاع خاص آخذ بالازدهار. |
Nous avons l'intention de rétablir Sri Lanka comme pays attirant des investissements, avec une administration efficace et un secteur privé dynamique. | UN | ونحن عازمون على جعل سري لانكا بلدا جذابا للاستثمارات، بجهاز حكومي يعمل بكفاءة وقطاع خاص مزدهر. |
Une bonne gouvernance, une société civile dynamique, des marchés fonctionnant bien et un secteur privé compétitif sont autant d'éléments indispensables. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه العملية وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية، وأسواق نشطة، وقطاع خاص يتمتع بالقدرة على المنافسة ويزخر بروح المبادرة. |
Tous les acteurs - gouvernements, société civile et secteur privé - doivent apporter leur propre contribution à l'édification d'une société de l'information qui soit équilibrée et accessible à tous. | UN | وعلى جميع الفعاليات - من حكومات ومجتمع مدني وقطاع خاص - أن تقدم مساهماتها في بناء مجتمع للمعلومات يتسم بالتوازن وميسور للجميع. |
Ces partenariats sont d'autant plus productifs qu'ils mobilisent pleinement l'énergie, les compétences et l'expérience de l'ensemble des acteurs du développement - donneurs bilatéraux et multilatéraux, fonds mondiaux, OSC et secteur privé. | UN | وتزداد فعالية هذه الشراكات عندما تحشد بشكل كامل طاقات ومهارات وخبرات جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية - من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف، وصناديق عالمية، ومنظمات للمجتمع المدني، وقطاع خاص. |
Nous avons besoin d'une société civile active et d'un secteur privé dynamique. | UN | فنحن في حاجة إلى مجتمع مدني ناشط وقطاع خاص فاعل. |
L'établissement d'un partenariat mondial pour le développement suppose la participation et la coopération de toutes les parties prenantes - gouvernements, secteur privé et société civile. | UN | وسيحتاج بناء شراكة عالمية من أجل التنمية إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة وتعاونها، من حكومات وقطاع خاص ومجتمع مدني على حد سواء. |
Une bonne gouvernance, une société civile dynamique, des marchés fonctionnant bien et un secteur privé compétitif étaient autant d'éléments indispensables. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه العملية وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية، وأسواق نشطة، وقطاع خاص يتمتع بالقدرة على المنافسة ويزخر بروح المبادرة. |
C'est ce qui explique que son gouvernement se soit engagé dans des efforts visant à promouvoir un État démocratique, non pléthorique et efficace et un secteur privé florissant et socialement responsable. | UN | وبالتالي، شرعت حكومة بلدها في بذل جهود ترمي إلى كفالة دولة تتميز بالديمقراطية والكفاءة وعدم الترهل، وقطاع خاص يتصف بالازدهار والمسؤولية الاجتماعية. |
Une bonne gouvernance, une société civile dynamique, des marchés fonctionnant bien et un secteur privé compétitif étaient autant d'éléments indispensables. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه العملية وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية، وأسواق نشطة، وقطاع خاص يتمتع بالقدرة على المنافسة ويزخر بروح المبادرة. |
161. Un réseau de dispensaires de santé militaires, des ONG telles que CARITAS de la Mission Catholique et un secteur privé en gestation sont en train de se développer dans l'ensemble des îles. | UN | 161- وتتطور حالياً في جميع الجزر شبكة من المستوصفات الصحية العسكرية ومنظمات غير حكومية مثل منظمة كاريتاس التابعة للبعثة الكاثوليكية وقطاع خاص ناشئ. |
À cet égard, l'investissement étranger direct visant à établir des partenariats public-privé et un secteur privé dynamique restent un moyen viable de remédier au chômage et au sous-emploi, ainsi que de promouvoir le développement socioéconomique. | UN | وفي هذا الصدد، يبقى الاستثمار المباشر الخارجي، الهادف إلى إيجاد شراكات عامة - خاصة وقطاع خاص حيوي، خياراً قابلاً للبقاء، في التصدي للبطالة والنقص في العمالة، فضلاً عن تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Encore faudrait-il que nous acceptions tous, pays développés et pays en développement, gouvernements et secteur privé, d'en payer le prix, de manière solidaire, pour ôter tout prétexte à ceux qui n'ont parfois pas d'autre choix que de le dégrader. | UN | فنحن جميعا - من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية، ومن حكومات وقطاع خاص - يجب أن نتفق على دفع الثمن بروح من التضامن في سبيل إزالة أية حجة يتذرع بها مَن يقولون أحيانا أنه ليس أمامهم من خيار غير تدهور البيئة. |
b) Les donneurs appuieront les efforts déployés pour accroître la capacité de l'ensemble des acteurs du développement - parlements, administrations locales et centrales, OSC, instituts de recherche, médias et secteur privé - de prendre une part active au dialogue sur la politique de développement et sur le rôle de l'aide au service des objectifs de développement visés par les pays; | UN | (ب) ستدعم الجهات المانحة الجهود الرامية إلى زيادة قدرة كل الجهات الفاعلة في مجال التنمية - من برلمانات، وحكومات مركزية ومحلية، ومنظمات للمجتمع المدني، ومعاهد بحوث، ووسائل إعلام، وقطاع خاص - على الاضطلاع بدور نشط في الحوار بشأن السياسة الإنمائية، وبشأن الدور الذي تسهم به المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية التي تنشدها البلدان. |
Les progrès effectués dans le cadre de la mise en place d'institutions publiques crédibles, ainsi que d'un système financier public et d'un secteur privé à même de mobiliser les ressources nécessaires pour maintenir la croissance, risquaient désormais d'être réduits à néant. | UN | وأصبحت الإنجازات المؤقتة في مجال بناء مؤسسات عامة مقنعة، وإيجاد نظام فعال للمالية العامة وقطاع خاص قادر على تعبئة الموارد اللازمة لاستدامة النمو مهددة الآن بالإخفاق. |
Ses efforts de promotion des droits des femmes reposent sur le soutien d'un système judiciaire indépendant, de médias libres, d'une société civile dynamique et d'un secteur privé en pleine expansion, ce qui aide à remédier aux violations, à offrir des opportunités et à mieux faire connaître ces problèmes. | UN | وجهودها المبذولة لتعزيز حقوق المرأة يدعمها قضاء مستقل، وإعلام حر، ومجتمع مدني مُفعم بالحيوية، وقطاع خاص نام، مما يساعد على ردع الانتهاكات وإتاحة الفرص والتوعية. |
Les efforts de son gouvernement pour promouvoir l'alphabétisation des femmes et les possibilités d'emploi reposent sur le soutien d'un système judiciaire indépendant, de médias libres, d'une société civile dynamique et d'un secteur privé en pleine expansion, ce qui aide à remédier aux violations et à sensibiliser le public aux droits des femmes. | UN | وتحظى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز محو أمية المرأة وتوفير فرص العمل بالدعم من هيئة قضائية مستقلة، ووسائط إعلام حرة، ومجتمع مدني نابض بالحياة وقطاع خاص متنامي، مما يساعد في تدارك الانتهاكات وزيادة الوعي بحقوق المرأة. |
Dans ce cadre, il nous faut déterminer avec plus de précision les responsabilités respectives des pays pauvres et de leurs partenaires en matière de développement ou des pays donateurs, des institutions internationales, du secteur privé et de la société civile. | UN | وكجزء من هذه العملية، ينبغي لنا أن نحدد بمزيد من الوضوح مسؤوليات كل من البلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين، من بلدان مانحة ومؤسسات دولية وقطاع خاص ومجتمع مدني. |