Le service de transport quotidien de Khartoum a été opérationnel et a transporté en moyenne 13 200 passagers par mois, couvrant en moyenne 93 975 kilomètres par mois. | UN | كانت خدمة الإرسال اليومية تعمل في الخرطوم، إذ نقلت ما متوسطه 200 13 راكب شهريا وقطعت مسافة متوسطها 975 93 كيلومترا شهريا |
L'Ouganda avait pris des engagements volontaires et a indiqué qu'un comité interministériel permanent avait été mis en place et avait entrepris l'élaboration d'un plan d'action national et d'une feuille de route. | UN | وقدمت أوغندا تعهدات طوعية وقطعت التزامات، وأبلغت أن لجنة وزارية دائمة قد أنشئت وهي بصدد وضع خطة عمل وطنية وخارطة طريق. |
Ils lui ont coupé les oreilles et la langue et lui ont enfoncé des clous dans les mains et dans les jambes. | UN | وقطعت أذناه، ودقت مسامير في كفيه وساقيه وقطع لسانه. |
Les États membres de l'Union européenne se sont engagés à accroître leur APD | UN | وقطعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التزامات بزيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية |
Un instrument acéré a été introduit ici... ponctionnant le sterno-cléido-mastoïdien et coupant l'artère carotide. | Open Subtitles | آلة حادة تمّ إدراجها هنا، حيث ثقبت القصية الترقوية الخشائية، وقطعت الشريان السباتي |
Des avions militaires israéliens ont détruit neuf ponts et coupé des routes reliant Beyrouth au sud du pays. | UN | ودمرت الطائرات العسكرية الإسرائيلية تسعة جسور وقطعت الطرق الرابطة بين بيروت والجنوب. |
L'isolement de la République fédérative a imposé un blocus presque complet de l'information et interrompu presque tous les types de communication avec les organisations internationales et les institutions qui s'occupent de la protection de l'environnement. | UN | لقد فرض عزل الجمهورية الاتحادية حصارا شبه كامل فيما يتصل بالمعلومات وقطعت تقريبا كل أنواع الاتصالات بالمنظمات والمؤسسات الدولية المشاركة في مجال الحماية البيئية. |
Mais une opération a mal tourné et j'ai coupé les ponts avec le MI6. | Open Subtitles | ثم تحول كل شيء إلى جحيم وقطعت كل علاقتي بالإستخبارات |
Si ça peut te rassurer, c'est devenu un vampire et je lui ai tranché la tête. | Open Subtitles | حسنًا، إن ما كان هذا سيشعركِ بتحسن فقد تحول إلى مصاص دماء وقطعت رأسه |
Un matin, dans les chiottes, j'ai pris une lame et je me suis coupé ici. | Open Subtitles | ثم، في صباح أحد الأيام، في الحمام أمسكت بشفرة وقطعت نفسي هنا. |
La balle est entrée par la maxillaire et a traversé les sinus et a sectionné l'artère carotide. | Open Subtitles | الرصاصة مرّت خلال الفك العلوي، إجتازت الجيب وقطعت الشريان السباتي. |
Comme vous pouvez le voir, ça s'est enfoncé, et a tallaidé jusqu'à éviscération des poumons et a tranché la cage thoracique. | Open Subtitles | كما ترون ، لقد حفرت للداخل ، وجرحت للخارج نازعة أنسجة الرئتين وقطعت القفص الصدري |
Non, les chaussures de ski à l'arrière lui ont coupé la tête. | Open Subtitles | لا , أحذية التزلج التي كانت في الخلف طارت وقطعت رأسها |
Dans les provinces clefs, notamment celles de Rif-Damas, Homs et Alep, elles ont réussi à réduire les territoires contrôlés par l'opposition et ont coupé leurs lignes de communication. | UN | ففي المحافظات الرئيسية، بما فيها ريف دمشق وحمص وحلب، قلصت تلك القوات رقعة الأراضي التي تسيطر عليها المعارضة وقطعت خطوط اتصالاتها. |
Les gouvernements, les donateurs et les partenaires au développement se sont engagés à intervenir de nouveau dans le secteur agricole. | UN | وقطعت الحكومات والجهات المانحة وشركاء التنمية التزامات جديدة للمشاركة من جديد في القطاع الزراعي. |
Les donateurs se sont engagés à financer ces plans à hauteur de 2,6 milliards de dollars - montant qui dépasse l'objectif fixé par le Sommet. | UN | وقطعت الجهات المانحة التزامات مالية جديدة بدعم هذه الخطط بمبلغ 2.6 بليون دولار، وهو مبلغ يتجاوز الهدف المالي لمؤتمر القمة. |
Tu t'en es peut-être tiré en attaquant le funérarium de l'enterrement de tante Josie et en te coupant mystérieusement le doigt avec une échelle à Brico Dépôt, mais toi et moi, on sait que ton cou va bien. | Open Subtitles | ربما أنك نجحت بمقاضاة صالة الجنائة أثناءوفاةعمتي"جوسي " وقطعت طرف إصبعك بشكل غامض |
:: Israël a détruit les principaux ponts et coupé toute voie de communication entre les différentes régions du Liban | UN | :: ودمرت إسرائيل جسورا رئيسية وقطعت أي تواصل بين المناطق اللبنانية |
159. Les mesures de sécurité imposées par les autorités israéliennes ont considérablement perturbé le programme éducatif de l'Office, durant la période considérée, principalement en raison des bouclages intermittents de la Cisjordanie, qui ont limité les déplacements du personnel, des élèves et des stagiaires, et interrompu l'année scolaire. | UN | ١٥٩ - وعطلت التدابير اﻷمنية التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية بشكل ملحوظ برنامج التعليم لدى الوكالة خلال الفترة المستعرضة، وبخاصة عبر اﻹغلاقات المتقطعة، التي قيدت تنقل الموظفين والتلامذة والمتدربين، وقطعت السنة المدرسية. |
J'ai acheté 1000 hectares de forêt au Brésil, et j'ai tout fait raser pour construire notre nid d'amour. | Open Subtitles | لما اشتريتلك دا أنا اشتريتلك ألف هكتار من الغابات البرازيلية وحرقتهم وقطعت الشجر عشان نبني مكانهم بيت الأحلام بتاعنا |