"وقعتها" - Traduction Arabe en Français

    • signé par
        
    • signée par
        
    • signés par
        
    • a signés
        
    • a signée
        
    • ils ont signé
        
    • ils ont signés
        
    • est signataire
        
    • elles ont signés
        
    • a signé
        
    • signé entre
        
    • signataires
        
    • 'elle avait signés
        
    • ai signé
        
    • avez signés
        
    Un code de conduite a été publié par la Commission électorale libérienne et signé par tous les partis politiques enregistrés sauf un. UN أصدرت اللجنة الوطنية للانتخابات مدونة قواعد سلوك وقعتها جميع الأحزاب السياسية المسجلة باستثناء حزب واحد
    L'OCI appelle à la mise en œuvre du mémorandum d'accord sur l'action humanitaire signé par le Myanmar et l'OCI en 2012. UN وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012.
    C'est une décharge de responsabilité signée par votre petite amie. Open Subtitles لا إنها ورقة إعفاء عن المسؤولية وقعتها صديقتك
    Les accords de coopération dans le domaine nucléaire signés par ces puissances l'ont rendu inefficace avant même le commencement des négociations à son sujet. UN فاتفاقات التعاون في المجال النووي التي وقعتها هذه الدول جعلت هذه المعاهدة غير فعالة حتى قبل البدء في التفاوض بشأنها.
    La liste des instruments internationaux que l'Iran a signés, ou signés et ratifiés, est la suivante : UN وفيما يلي قائمة الصكوك الدولية التي وقعتها إيران أو التي وقعتها وصدقتها في آن معا:
    Nous adhérons avec soin aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire, que le Pakistan a signée dès qu'elle a été conclue. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية الأمن النووي، التي وقعتها باكستان منذ إنشائها.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), qui a été créée pour vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) lorsqu'ils ont signé l'accord de paix de 1996. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Elle a commencé à appliquer le mémorandum d'accord signé par la Direction des prisons de Khartoum en 2007, en procédant à l'évaluation de six prisons dans le Nord. UN وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال.
    Ce mémorandum d'accord était semblable à celui signé par le HCR et le Gouvernement du Bangladesh le 12 mai 1993. UN وكانت مذكرة التفاهم هذه مشابهة لتلك التي وقعتها مفوضية اﻷمم المتحدة وحكومة بنغلاديش في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Comme chacun le sait, il a été possible d'y créer la première zone à forte population exempte d'armes nucléaires existant sur la planète, munie des garanties nécessaires établies dans un document juridiquement contraignant qui a été signé par les cinq Puissances nucléaires. UN فكما تعرفون، استطعنا أن ننشيء أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من اﻷسلحة النووية على وجه اﻷرض، ومزودة بالضمانات اللازمة في شكل وثيقة ملزمة قانونا وقعتها الدول النووية الخمس.
    Ainsi, on a assisté au Moyen-Orient au cours des dernières années, à une série d'événements historiques, notamment l'autonomie palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, le traité de paix signé par la Jordanie et Israël, et l'agenda pour un nouveau Moyen-Orient mis au point lors d'une conférence sur les questions économiques, récemment tenue à Casablanca. UN وأضاف أنه قد حدث عدد من التطورات التاريخية في الشرق اﻷوسط في غضون السنوات الكثيرة الماضية؛ بما في ذلك الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومعاهدة السلام التي وقعتها اﻷردن واسرائيل، ووضع خطة من أجل بناء شرق أوسط جديد التي جرت مؤخرا في مؤتمر اقتصادي عقد في الدار البيضاء.
    Le Traité relatif à la création de la République de Chypre, signé par Chypre, la Grèce, la Turquie et le Royaume-Uni. UN 45- المعاهدة المتعلقة بإنشاء جمهورية قبرص، والتي وقعتها قبرص واليونان وتركيا والمملكة المتحدة.
    Israël avait à nouveau pris cet engagement dans la Note pour le dossier signée par les États-Unis. UN وقطعت إسرائيل على نفسها هذا التعهد مــرة أخرى في مذكرة الملف التي وقعتها الولايات المتحدة.
    La coopération entre l'Angola et le Congo s'appuie sur des accords bilatéraux signés par les deux gouvernements, et ces accords portent notamment sur la coopération militaire. UN فالتعاون بين أنغولا والكونغو قائم على اتفاقات ثنائية وقعتها الحكومتان وتضمنت، بالطبع، التعاون العسكري.
    Parmi les autres instruments internationaux importants dans ce domaine que la Roumanie a signés et qui sont en cours de ratification, on peut citer : UN وفي الوقت الحاضر، تجتاز الصكوك الدولية الهامة الأخرى التي وقعتها رومانيا في هذا المجال مراحل مختلفة في التصديق عليها، وهي:
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    En particulier, il invite à nouveau instamment les acteurs politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général le 24 avril 2008. UN ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008.
    Nous pensons qu'il y a un besoin permanent de renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de garantir la mise en oeuvre des traités relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont signés. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    La liste des conventions relatives au travail dont l'Équateur est signataire figure en annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة باتفاقيات العمل التي وقعتها إكوادور.
    Dans ces conditions, l'Érythrée demande à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires pour la paix de rectifier les erreurs inutiles commises et de veiller à ce que toutes les parties concernées respectent les accords qu'elles ont signés. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Vous êtes liés par l'accord de confidentialité que Jessica a signé la nuit de mon départ. Open Subtitles أنتم ملزمون بموجب الأتفاقية السريه التي وقعتها جيسيكا في الليله التي رحلت فيها
    2. Le mémorandum d'accord signé entre l'OCE et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) le 15 mars 1995 à Islamabad a défini les modalités de la collaboration entre ces deux organisations qui portent sur d'importants domaines. UN ٢ - يشمل التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجالات مهمة مثل تلك الواردة في مذكرة التفاهم التي وقعتها المنظمتان في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ في إسلام أباد.
    Les États signataires doivent présenter tous les quatre ans un rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) sur la mise en œuvre au plan national des dispositions de la Convention. UN ويُتوقّع من الدول التي وقعتها أن تقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تقريرا عن تنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيد الوطني كل أربع سنوات.
    Voilà donc quelques exemples de la façon dont l'Arménie s'emploie à torpiller l'application des résolutions du Conseil de sécurité et des calendriers proposés par le Groupe de Minsk qu'elle avait signés précédemment. UN كانت هذه أمثلة على اﻷساليب التي اتبعتها أرمينيا لتعطيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجداول الزمنية التي وقعتها مجموعة مينسك من قبل.
    Je l'ai signé si souvent, c'était qu'une suite de chiffres. Open Subtitles وقعتها كثيراً، ولكنها كانت مجرد أرقاماً بالنسبة لي
    J'ai les formulaires que vous avez signés à chacune de vos visites. Open Subtitles لدى سجلات إدارة الميناء التى وقعتها كل مرة ذهبت الى ألكتراذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus