Le Protocole de Lusaka, qui a été signé par le Gouvernement et par l'UNITA, vise à réaliser une véritable réconciliation entre les Angolais, qui devra se traduire par l'unité, la démocratie, la reconstruction et le développement du pays. | UN | يهدف بروتوكول لوساكا، الذي وقعته الحكومة ويونيتا، إلى تعزيز مصالحة حقيقية بين صفوف الشعب اﻷنغولي، تترجم إلى وحدة وديمقراطية وتعمير البلد وتنميته. |
Comme les Membres le savent, le Protocole de Lusaka, signé par le Gouvernement et l'UNITA en 1994, aurait dû mettre fin au conflit interne, lequel a été relancé par l'UNITA à la suite de sa défaite aux élections générales de 1992. | UN | يعلم اﻷعضاء أن بروتوكول لوساكا الذي وقعته الحكومة واتحاد يونيتا عام ١٩٩٤، كان ينبغي له أن يؤدي إلى إنهاء الصراع الداخلي، الذي استأنفه اتحاد يونيتا بعد هزيمته في الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٢. |
Aux termes de l'accord sur le statut des forces signé par le Gouvernement hôte, chaque fois que possible, le gouvernement devrait prendre les dispositions administratives nécessaires pour rembourser tous droits et taxes inclus dans le prix payé par la MINUEE aux entrepreneurs. | UN | وقد نص اتفاق وضع القوات الذي وقعته الحكومة المضيفة على أن تتخذ الحكومة الترتيبات الإدارية المناسبة، كلما أمكن، للإعفاء من أي مكوس وضرائب مستحقة الدفع كجزء من الثمن الذي تدفعه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للمقاولين. |
Cet instrument signé par le Gouvernement brésilien lorsqu'il était ouvert à la signature des États membres des Nations Unies, a été ratifié par le décret législatif N° 28 du 14 septembre 1990. | UN | وجرى التصديق على هذا الصك، الذي وقعته الحكومة البرازيلية عندما قُدم للتوقيع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من خلال المرسوم التشريعي رقم 28 المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1990. |
Dans ce contexte, le Pacte pour une meilleure gouvernance et un meilleur exercice des responsabilités, signé par le Gouvernement et par quatre donateurs, prévoit un soutien budgétaire direct, en juillet 2006, il s'agit là d'un effort particulièrement important dont il faudra suivre les effets. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى اتفاق تحسين الحكم والمساءلة، الذي وقعته الحكومة والمانحون الأربعة الذين يقدمون دعما مباشرا للميزانية في تموز/يوليه 2006، باعتباره جهدا هاما بشكل خاص يتطلب المزيد من المتابعة. |
Dans ce contexte, le Pacte pour une meilleure gouvernance et un meilleur exercice des responsabilités, signé par le Gouvernement et par quatre donateurs, prévoit un soutien budgétaire direct, en juillet 2006, il s'agit là d'un effort particulièrement important dont il faudra suivre les effets. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى اتفاق تحسين الحكم والمساءلة، الذي وقعته الحكومة والمانحون الأربعة الذين يقدمون دعما مباشرا للميزانية في تموز/يوليه 2006، باعتباره جهدا هاما بشكل خاص يتطلب المزيد من المتابعة. |
Pour sa part, l'Éthiopie continue d'appliquer sa réglementation douanière aux fournitures de la MINUEE, exigeant toujours que la Mission fournisse aux autorités un manifeste des articles qui vont être importés dans le pays, en dépit de l'Accord sur le statut des forces signé par le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 14 - واستمرت إثيوبيا من جانبها في فرض الأنظمة الجمركية على إمدادات البعثة. ولا تزال السلطات تطلب من البعثة تقديم قائمة بالبنود التي سيتم شحنها إلى داخل البلاد على الرغم من اتفاق مركز القوات الذي وقعته الحكومة والأمم المتحدة. |
En mai 2005, le Congrès a approuvé à l'unanimité un accord signé par le Gouvernement et le Haut Commissaire aux droits de l'homme, disposant que le Haut Commissariat établirait une antenne au Guatemala afin d'y observer la situation sur le plan des droits de l'homme et d'en rendre compte. | UN | 31 - وفي أيار/مايو 2005، وافق الكونغرس بالإجماع على اتفاق وقعته الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنشئ المفوضية بموجبه وجودا لها في غواتيمالا لرصد حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وتقديم التقارير عنها. |
Le Forum des droits du peuple madhesi a nommé un représentant au comité spécial et plaide aux côtés d'autres partis madhesi en faveur d'une plus grande représentation des Madhesi dans les forces de sécurité népalaises, demande qui a déjà été acceptée dans un accord signé par le Gouvernement provisoire et les partis madhesi le 28 février 2008. | UN | وقد عين منتدى حقوق الشعب الماديسي ممثلا له في اللجنة الخاصة، وهو يمارس الضغط مع أحزاب ماديسية أخرى من أجل رفع عدد الماديسيين في قوات الأمن النيبالية، وهذا مطلب قد حظي بالموافقة في الاتفاق الذي وقعته الحكومة الانتقالية والأحزاب الماديسية في 28 شباط/فبراير 2008. |
Au Guatemala, son principal objectif est de former les organisations autochtones et les groupes de soutien afin de leur permettre de participer vraiment aux activités de suivi de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) en mars 1995. | UN | وفي غواتيمالا، يتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تدريب منظمات السكان اﻷصليين والمجموعات الداعمة لتمكينها من الاشتراك على نحو مفيد في أنشطة متابعة اتفاق الهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي وقعته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Aux termes d'un accord tripartite signé par le Gouvernement mauritanien, le Gouvernement sénégalais et le HCR, la Mauritanie s'est engagée à garantir aux rapatriés les mêmes droits qu'aux autres ressortissants mauritaniens. | UN | وبموجب اتفاق ثلاثي الأطراف وقعته الحكومة الموريتانية ونظيرتها السنغالية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تلتزم موريتانيا بالحرص على أن يتمتع العائدون بنفس حقوق المواطنين الموريتانيين الآخرين(). |
En République démocratique du Congo, par exemple, l'équipe a fourni un appui aux enquêtes et aux poursuites engagées par les magistrats militaires et par les tribunaux forains militaires, et a aidé les autorités nationales à concevoir un plan de mise en œuvre du communiqué commun sur la lutte contre la violence sexuelle dans les situations de conflit signé par le Gouvernement et les Nations Unies en mars 2013. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، قدم الفريق الدعم للتحقيقات والملاحقات القضائية التي أجراها القضاة العسكريون وأجرتها المحاكم المتنقلة العسكرية، وساعد السلطات الوطنية في وضع خطة لتنفيذ البيان المشترك بشأن مكافحة العنف الجنسي في سياق النزاع الذي وقعته الحكومة والأمم المتحدة في آذار/مارس 2013. |