"وقعت عليها" - Traduction Arabe en Français

    • signée par
        
    • signé par
        
    • est signataire
        
    • a adhéré
        
    • ont signée
        
    • a signés
        
    • a signées
        
    • signataires
        
    • 'ils ont signés
        
    • ont signé la Convention
        
    • a signée
        
    • 'il a signé
        
    • vous avez signé
        
    Je lance aujourd'hui un appel aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention déjà signée par 122 États à Ottawa. UN وأبدأ اليوم بمناشدة الحكومات التي لم تنضم بعد للاتفاقية التي وقعت عليها ٢٢١ دولة في أوتاوا أن تنظر في ذلك.
    Désormais signé par 182 États et ratifié par 153 d'entre eux, le TICE bénéficie d'une puissante dynamique politique. UN وتكتسب المعاهدة التي وقعت عليها حتى الآن 182 دولة وصدقت عليها 153، الآن زخما سياسيا قويا.
    En fait, l'Éthiopie a violé obstinément la souveraineté érythréenne, le droit international et les conventions dont elle est signataire en : UN وفي الواقع، أمعنت إثيوبيا في انتهاك السيادة اﻹريترية، والقانون الدولي والعهود التي وقعت عليها من خلال قيامها بما يلي:
    Il a adhéré promptement aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire qu'il a signée dès qu'elle a été conclue. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية السلامة النووية، التي وقعت عليها باكستان منذ إبرامها.
    Outre les 136 États qui ont accepté la Convention, 10 États l'ont signée mais ne l'ont pas encore ratifiée. UN وباستثناء المائة وست وثلاثين دولة التي وافقت على الاتفاقية، هناك عشر دول وقعت عليها ولم تصادق عليها بعد.
    Appendice 21: Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Moldova est partie ou qu'elle a signés UN المرفق 21: المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا أو وقعت عليها
    Comme nombre d'autres conventions internationales que l'Érythrée a signées, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas encore été à proprement parler intégrée dans le système juridique national. UN ومثل كثير من الاتفاقيات الدولية الأخرى التي وقعت عليها إريتريا، ليست الاتفاقية جزءا بمعنى الكلمة من النظام القانوني الوطني حتى الآن.
    Avec 165 signataires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue aujourd'hui l'un des arrangements à l'échelle mondiale ralliant le plus grand nombre de participants. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين.
    Ces pays sont tenus de respecter très strictement les normes internationales, alors que, parallèlement, les plus puissants s'écartent des accords qu'ils ont signés. UN ويطلب منها الامتثال بدقة شديدة للمعايير الدولية بينما يسمح للدول اﻷقوى أن تخل بالاتفاقات التي وقعت عليها.
    1. Tout État partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe alors les autres États parties à la Convention et tous les États qui ont signé la Convention. UN 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب في هذا البروتوكول في أي وقت بإشعار كتابي ترسله إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بعد ذلك بإبلاغ الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت عليها.
    A cet égard, nous nous félicitons de l'adhésion continue des Etats à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, qui a maintenant été signée par 78 pays. UN وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بانضمــام الدول المستمر الى الاتفاقيــة المتعلقـــة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعـة، التي وقعت عليها اﻵن ٧٨ بلدا.
    - Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale signée par les Etats-Unis en 1966 et pour laquelle le Sénat a donné son avis et son consentement à la ratification en 1994 UN ● الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي وقعت عليها الولايات المتحدة في عام ١٩٦٦، وصدر لها نصح وموافقة بالتصديق عليها في عام ١٩٩٤؛
    La Convention a été ouverte à la signature le 4 novembre 1998, date à laquelle elle a été signée par sept États. UN وفُتح باب التوقيع على اتفاقية حماية البيئة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 حيث وقعت عليها سبع دول.
    En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a été signé par le Panama, nous maintenons la même position que précédemment. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais, signé par la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, est également d'une importance exceptionnelle. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتسم أيضا بأهمية استثنائية.
    La CEA a également fortement soutenu le secrétariat du NEPAD sur la base d'un mémorandum d'accord signé par les deux organisations. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية كذلك دعماً ملموساً لأمانة نيباد على أساس مذكرة تفاهم وقعت عليها المنظمتان.
    La loi fait l'objet d'une révision visant notamment à y incorporer les obligations au titre des protocoles suivants dont Maurice est signataire : UN ويجري مراجعة القانون لأسباب تشمل تضمينه التزاماتنا بموجب البروتوكولات التالية، التي وقعت عليها موريشيوس:
    Israël doit respecter la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, dont il est signataire. UN ومن الواجب على إسرائيل أن تحترم الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي سبق لها أن وقعت عليها.
    La Syrie a adhéré à toutes les résolutions et conventions des Nations Unies ayant trait au désarmement et, dans ce contexte, au TNP que nous avons signé en 1968. UN لقد التزمت سوريا بقرارات اﻷمم المتحدة واتفاقياتها المتعلقة بنزع السلاح، وفي مقدمتها معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي وقعت عليها عام ١٩٦٨.
    Soixantetrois États déjà sont Parties à cette convention, que 58 ont signée. UN وقد انضمت إليها 63 دولة بينما وقعت عليها 58 دولة.
    Elle a également présenté la liste des 39 accords bilatéraux, protocoles et mémorandums d'accord qu'elle a signés avec d'autres États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN كما قدمت قائمة تحتوي على 39 اتفاقا وبروتوكولا ومذكرة تفاهم ثنائية وقعت عليها مع الدول الأخرى في ميدان مكافحة الإرهاب.
    L'extradition d'étrangers n'est autorisée que si elle est conforme aux dispositions du droit interne et/ou des conventions internationales que le Rwanda a signées. UN ولا يسمح بتسليم الأجانب إلا إذا كان يتماشى مع القانون المحلي و/أو الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها رواندا.
    Quant à la Convention interaméricaine sur l'extradition, deux États seulement l'ont ratifié et quatre autres en sont signataires. UN ولم تصدق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين سوى دولتين، في حين أن أربع دول أخرى وقعت عليها.
    Nous devons veiller à ce que les États respectent les traités qu'ils ont signés afin que tous puissent continuer à en tirer bénéfice. UN 13 - ومن واجبنا أن نكفل تقيد الدول بالمعاهدات التي وقعت عليها بحيث يتسنى للجميع جني فوائدها.
    3. Le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et du Protocole, informe tous les États Parties à la Convention et tous les États qui ont signé la Convention du dépôt de chaque déclaration en vertu de l=article 13. UN 3 - يقوم الأمين العام بصفته الوديع للاتفاقية والبروتوكول بإبلاغ جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأطراف التي وقعت عليها بإيداع كل صك من صكوك الإعلان عملاً بالمادة 3.
    Étant attaché aux objectifs visés par l'ONUDI et souhaitant poursuivre une coopération fructueuse avec cette Organisation, le Gouvernement afghan a consenti des efforts importants pour réduire ses arriérés dans le cadre d'un plan de versement, et il est disposé à régler ses contributions impayées au budget de l'ONUDI conformément au plan en question, qu'il a signé le 21 mai 2004. UN إن حكومة أفغانستان، التزاما منها بأهداف أنشطة اليونيدو، وإذ ترغب في مواصلة التعاون المثمر معها، قد بذلت جهودا كبيرة لتخفيض المتأخرات بمقتضى خطة سداد. وحكومة أفغانستان على استعداد لتسوية اشتراكاتها غير المسددة في ميزانية اليونيدو كما هو منصوص عليه في خطة السداد التي وقعت عليها حكومتي في 21 أيار/مايو 2004.
    Le document pour votre garde que vous avez signé hier soir. Open Subtitles توقيعي؟ أعني تلك الوثيقة التي وقعت عليها ليلة الأمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus