"وقعّت" - Traduction Arabe en Français

    • a signé
        
    • ont signé
        
    • avait signé
        
    • ai signé
        
    • signé un
        
    À cette fin, la Moldova a signé les accords régionaux et sous-régionaux ci-après : UN وفي هذا السياق، وقعّت مولدوفا الاتفاقات ذات الصلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي:
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que le 30 septembre, le Kenya a signé un traité d'extradition avec le Rwanda. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن كينيا وقعّت في 30 أيلول/سبتمبر معاهدة لتسليم المتهمين مع رواندا.
    En 2000, le Nicaragua a signé et ratifié la Convention contre le crime transnational organisé et signé les Protocoles additionnels. UN وفي عام 2000، وقعّت نيكاراغوا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وصدقت عليها، كما وقعت على البروتوكولات الإضافية.
    À ce jour, 43 États ont signé ladite convention et 29 l'ont ratifiée. UN وحتى الآن، وقعّت 43 دولة على الاتفاقية، في حين صادقت عليها 29 دولة.
    En 2000, les Îles Cook ont signé l'Accord de Cotonou, stipulant les modes d'assistance financière et technique de l'Union européenne et d'autres pays. UN وفي عام 2000 وقعّت جزر كوك على اتفاق أوتونو الذي أتاح لها مساعدات مالية وتقنية من الاتحاد الأوروبي ومصادر أخرى.
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer la sécurité maritime, le Ministère de la marine avait signé plusieurs accords, conventions, documents fondamentaux et lettres établissant les modalités de coopération avec diverses entités administratives. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز الأمن البحري وقعّت وزارة البحرية عددا من الاتفاقات والاتفاقيات والوثائق الأساسية والرسائل التي وضعت إجراءات للتعاون مع مختلف الكيانات الإدارية.
    Après réception des dossiers et des cartes israéliens, le haut commandement de la FINUL a signé les confirmations officielles de transfert de ces informations. UN وعند تسلم الخرائط والملفات الإسرائيلية، وقعّت القيادة العليا لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على تأكيدات رسمية تفيد بنقل هذه المعلومات.
    Le Panama a signé un accord de coopération avec le Brésil, Cuba, la Colombie, l'Espagne et le Mexique, dans le cadre duquel des projets de valorisation des ressources humaines et de renforcement des organisations sportives ont été mis en œuvre. UN وقد وقعّت بنما اتفاق تعاون مع إسبانيا والبرازيل وكوبا وكولومبيا والمكسيك. وفي هذا السياق، تُنفذ مشاريع بناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز المنظمات الرياضية.
    - Le 14 septembre 2005, la République de Macédoine a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN - وفي 14 أيلول/سبتمبر 2005، وقعّت جمهورية مقدونيا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Le Venezuela a signé quelque 52 accords de coopération avec 38 pays, forgeant ainsi des alliances avec les organismes multilatéraux compétents afin de prendre ses responsabilités dans la lutte antidrogue. UN ولقد وقعّت فنزويلا على ما يقرب من 52 اتفاقا للتعاون مع 38 بلدا، وأقامت تحالفات مع الهيئات المتعددة الأطراف ذات الصلة لتشاطر المسؤولية في مكافحة المخدرات.
    11. Entre 2008 et 2012, le Mali a signé et ratifié: UN 11- وقعّت مالي وصدّقت بين عامي 2008 و2012 على الصكوك التالية:
    En avril 1998, la Fondation pour les femmes en difficulté a signé un contrat avec l'administration du logement social (FCCA) pour louer des locaux qui serviraient à héberger les femmes et les enfants qui s'enfuient de leur domicile pour échapper à la violence dans la famille. UN وفي نيسان/أبريل 1998، وقعّت مؤسسة النساء في المحن عقدا مع وكالة الإسكان العام التابعة لحكومة أروبا لاستئجار أماكن لاستخدامها ملجأ للنساء والأطفال الفارين من العنف العائلي.
    127. Le Groupe de travail relève que le Gouvernement a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; il l'invite à la ratifier et à reconnaître la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32. UN 127- يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة وقعّت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ويدعو الحكومة إلى التصديق عليها وإلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32.
    152. Le Groupe de travail relève que le Gouvernement a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; il l'invite à la ratifier et à reconnaître la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32. UN 152- يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة وقعّت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويدعو الحكومة إلى التصديق عليها وإلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32.
    En 1998, la CEE, l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et la Commission électrotechnique internationale ont signé un mémorandum d’accord relatif à la normalisation du transfert électronique de données. UN وفي عام ١٩٩٨، وقعّت مذكرة تفاهم بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واللجنة الكهربائية التقنية الدولية تتعلق بتوحيد المقاييس في ميدان اﻷعمال اﻹلكترونية.
    L'année dernière, également à Brunéi Darussalam, l'ANASE et les États-Unis ont signé une Déclaration conjointe de coopération pour lutter contre le terrorisme. UN وفي العام الماضي وفي بروني دار السلام أيضا، وقعّت آسيان والولايات المتحدة إعلانا مشتركا للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Tous les États membres de l'Union ont signé des protocoles additionnels et les ont ratifiés ou sont en train de le faire. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وقعّت البروتوكولات الإضافية وهي إما أنها صدّقت عليها أو شرعت في عملية التصديق عليها.
    Le 15 mai 2005, les FNL ont signé une déclaration conjointe pour la cessation des hostilités. UN وقعّت القوات إعلانا لوقف الأعمال القتالية في 15 أيار/مايو 2005.
    Nous saluons les pays qui ont signé et ratifié la Charte africaine de la statistique et demandons aux pays qui ne l'ont pas encore fait, de ne ménager aucun effort pour le faire dans le délai d'un an. UN ونثني على البلدان التي وقعّت الميثاق الأفريقي للإحصاء وصادقت عليه، وندعو البلدان المتبقية أن تبذل ما بوسعها من جهد للقيام ب ذلك في غضون سنة واحدة.
    Le 30 juillet 2009, les États-Unis ont signé la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, et ils prennent actuellement les mesures nécessaires à sa ratification, laquelle est vigoureusement appuyée par le Gouvernement. UN وفي 30 تموز/يوليه 2009، وقعّت الولايات المتحدة على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسعى لاتخاذ الخطوات الضرورية نحو التصديق عليها وهي اتفاقية تدعمها الإدارة بقوة.
    253. Il a été indiqué également que le Luxembourg avait signé la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international. UN 253- وأبلغ أيضا أن لكسمبرغ قد وقعّت على اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية.
    J'ai signé un contrat prénuptial. Open Subtitles وقعّت اتفاق ماقبل الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus