"وقع مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • récents
        
    • récemment signé
        
    • le récent
        
    • vient
        
    • signé récemment
        
    • lancées tout dernièrement
        
    • ont éclaté récemment
        
    • promulguée récemment
        
    • récemment à
        
    • récente attaque
        
    • suite du récent
        
    • récemment déroulés
        
    Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    Les récents tremblements de terre en Turquie, en Grèce et à Taiwan ont mis en lumière la nécessité pour le monde d'être prêt à fournir une aide coordonnée à une région frappée par une catastrophe naturelle de grande ampleur. UN فالزلزال الذي وقع مؤخرا في تركيا، واليونان، وتايوان أكد ضرورة استعداد العالم لتقديم المساعدة المنسقة إلى منطقة أصابتها كارثة طبيعية جسيمة.
    Nous nous félicitons du communiqué conjoint récemment signé entre les États-Unis et Cuba sur la question des immigrés cubains. UN ونرحب بالبيان المشترك الذي وقع مؤخرا بين هذين البلدين بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    Nous osons espérer que le récent accord d'Akossombo, au Ghana, le onzième du genre, aboutira au règlement durable du conflit. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.
    Nous saluons également l'accord historique qui vient d'être signé à Washington entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Une délégation ayant demandé des renseignements sur la coopération avec le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, le secrétariat a annoncé qu'un accord avait été signé récemment avec le Centre et qu'une étroite coordination entre les deux organismes avait été établie. UN واستعلم أحد الوفود عن التعاون مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. فأبلغت اﻷمانة المجلس أنه وقع مؤخرا اتفاق تعاون مع المركز وأنه يجري تنسيق العمل معه على نحو وثيق.
    L'Union européenne condamne vigoureusement les combats qui ont éclaté récemment à Moliro, ainsi que la suspension consécutive du dialogue intercongolais. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    Les troubles financiers récents ont entraîné des difficultés économiques importantes dans un grand nombre de pays en développement, alors que les pays industrialisés ont été, dans l'ensemble, épargnés. UN لقد تسبب الاضطراب المالي الذي وقع مؤخرا في حدوث مصاعب اقتصادية كبرى في عدد كبير من البلدان النامية، بينما نجت البلدان الصناعية من هذا إلى حــد كبير.
    Le Conseil des ministres de l'Union européenne est consterné par les récents actes de violence et les victimes qu'ils ont faits à Jérusalem et dans l'ensemble de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN إن مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي يروعه العنف الذي وقع مؤخرا في القدس وفي شتى أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة وما أسفر عنه من خسائر بشرية.
    Je demeure préoccupé par les récents événements violents survenus dans le nord de Mitrovica, qui montrent clairement que toute autre approche risque d'aggraver l'instabilité et de creuser encore le fossé entre les communautés, au lieu de le combler. UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء ما وقع مؤخرا من أحداث عنف في شمال ميتروفيتشا، وهو ما بين بوضوح أن اتباع أي نهج آخر ينذر بتفاقم عدم الاستقرار وزيادة الشقاق بين الطوائف بدلا من التقريب بينها.
    Plusieurs événements récents donnent à penser que Karachi pourrait faire office de plaque tournante pour la fourniture d'un appui logistique, y compris d'armes et de munitions aux groupes liés à Al-Qaida UN ولقد وقع مؤخرا عدد من الأحداث يشير إلى بروز كراتشي كمحطة محتملة للجماعات ذات الصلة بتنظيم القاعدة والتي من المستحيل تجاهل إمكانية حصولهم عن طريقها على الدعم السوقي بما في ذلك الأسلحة والذخائر.
    Plusieurs événements récents donnent à penser que Karachi pourrait faire office de plaque tournante pour la fourniture d'un appui logistique, y compris d'armes et de munitions aux groupes liés à Al-Qaida UN ولقد وقع مؤخرا عدد من الأحداث يشير إلى بروز كراتشي كمحطة محتملة للجماعات ذات الصلة بتنظيم القاعدة والتي من المستحيل تجاهل إمكانية حصولهم عن طريقها على الدعم السوقي بما في ذلك الأسلحة والذخائر.
    À cet égard, elle a récemment signé dans le cadre d'un programme des Nations Unies un contrat portant sur la fourniture de médicaments essentiels à l'Iraq. UN وفي هذا الصدد، كان المصنع قد وقع مؤخرا عقدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لتوريد الأدوية الأساسية إلى العراق.
    Le PNUD a récemment signé avec le Fonds monétaire international (FMI) un accord visant à resserrer leurs relations. UN وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي وقع مؤخرا اتفاقا مع صندوق النقد الدولي تعزيزا للعلاقة بينهما.
    Il condamne le récent meurtre de trois membres du personnel de la Mission. UN ويدين المجلس حادث القتل الذي وقع مؤخرا لثلاثة من أفراد البعثة.
    Il a déclaré ceci : " Je suis particulièrement alarmé par le récent recours aux frappes aériennes, qui ne fait qu'aggraver le conflit et constitue une violation du moratoire convenu. UN فقد قال " إنني أشعر بالجزع الشديد نظرا لما وقع مؤخرا من استخدام للقوة الجوية، يصعﱢد الصراع وينتهك الوقــف المتفق عليه.
    Profondément préoccupée par l'étendue des ravages et des dégâts causés par l'important tremblement de terre qui vient de frapper la partie occidentale de l'Ouganda, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الضرر والدمار الواسعي النطاق الناجمين عن الزلزال الضخم الذي وقع مؤخرا في الجزء الغربي من أوغندا.
    Une délégation ayant demandé des renseignements sur la coopération avec le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, le secrétariat a annoncé qu'un accord avait été signé récemment avec le Centre et qu'une étroite coordination entre les deux organismes avait été établie. UN واستعلم أحد الوفود عن التعاون مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. فأبلغت اﻷمانة المجلس أنه وقع مؤخرا اتفاق تعاون مع المركز وأنه يجري تنسيق العمل معه على نحو وثيق.
    À la suite des combats qui ont éclaté récemment dans la région de Pweto (Katanga), un nombre considérable de personnes ont cherché refuge en Zambie voisine; environ 9 000 d'entre elles sont abritées dans un camp de réfugiés situé près de Kala dans la province du nord de la Zambie, et 15 000 autres réfugiés se sont établis dans des villages de la même zone. UN 47 - ونتيجة للقتال الذي وقع مؤخرا في منطقة بويتو (كاتنغا)، فقد التمس عدد كبير من السكان اللجوء في زامبيا المجاورة؛ ويقيم نحو 000 9 منهم في مخيم للاجئين قرب كالا في المنطقة الشمالية من زامبيا، كما استقر 000 15 آخرون في قرى بالمنطقة ذاتها.
    L'incident survenu récemment à Mitrovica et qui a fait un mort et de nombreux blessés est effectivement regrettable. UN إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل.
    Je déplore les pertes en vies humaines et les dommages causés par la récente attaque terroriste survenue au Pakistan. UN وأشعر بالحزن للخسارة في الأرواح والتدمير الناجم عن الهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في باكستان.
    Par ailleurs, nous voudrions transmettre nos condoléances au peuple et au Gouvernement indonésiens à la suite du récent attentat terroriste perpétré à Bali. UN وثانيا، نود أن نعرب عن تعازينا لشعب وحكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في بالي.
    Malheureusement, les progrès accomplis durant l'année écoulée en vue de stabiliser la situation humanitaire ont été ralentis ces dernières semaines, car l'accès aux populations touchées dans les zones où se sont récemment déroulés des combats - notamment dans les vastes zones de l'est du Djebel Marra et dans le Darfour-Sud - est resté problématique. UN ومن المؤسف أن التقدم المحرز خلال العام الماضي صوب تحقيق استقرار الحالة الإنسانية تباطأ في الأسابيع الأخيرة فيما ظل من العسير الوصول إلى السكان المتأثرين في مناطق القتال الذي وقع مؤخرا - لا سيما في مناطق شاسعة في جبل مرة وجنوب دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus