Au cours du week-end, Israël a proposé un cessez-le-feu au Hamas qui, en réponse, a tiré des centaines de roquettes. | UN | وخلال عطلة نهاية الأسبوع، عرضت إسرائيل على حماس وقفا لإطلاق النار جوبه بمئات من الصواريخ. |
L'un des principaux groupes maï-maï a déclaré un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وقد أعلنت إحدى مجموعات الماي - ماي الرئيسية وقفا لإطلاق النار من جانب واحد. |
Cet incident a été l'un des plus meurtriers depuis que les parties palestinienne et israélienne ont déclaré un cessez-le-feu, le 8 février 2005. | UN | وكان هذا واحدا من أسوأ الحوادث الدموية منذ أن أعلن الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي وقفا لإطلاق النار في 8 شباط/فبراير 2005. |
Dernièrement, le Gouvernement soudanais a adopté une attitude positive, notamment en acceptant des négociations qui ont actuellement lieu sous les auspices de la Jamahiriya arabe libyenne, et en déclarant unilatéralement un cessez-le-feu. | UN | واعتمدت حكومة السودان في الآونة الأخيرة موقفا إيجابيا لا سيما بقبولها إجراء مفاوضات تمت في الواقع تحت رعاية الجماهيرية العربية الليبية وإعلانها من طرف واحد وقفا لإطلاق النار. |
Alors que l'Ouganda, en toute bonne foi, a déclaré unilatéralement un cessez-le-feu subordonné à l'établissement de la présence d'observateurs des Nations Unies aux côtés des Forces de défense populaires de l'Ouganda, l'Armée patriotique rwandaise a constamment pris des mesures hostiles visant à faire échouer le déploiement des observateurs des Nations Unies. | UN | وفي حين أن أوغندا قد أعلنت، بحسن نية، وقفا لإطلاق النار من جانب واحد يتم تنفيذه فور قيام الأمم المتحدة بوضع مراقبين على جانب قوات الدفاع الشعبي في أوغندا، فإن جيش رواندا الوطني قد اتخذ خطوات عدائية بشكل دؤوب ترمي إلى إحباط قيام الأمم المتحدة بنشر المراقبين. |
c) Il est en train de lancer une série d'offensives dans les zones où il avait proclamé un cessez-le-feu et qui se trouvent dans la région du Bahr al Ghazal. | UN | ج) تقوم حركة التمرد الآن بشن هجمات في العديد من المناطق التي أعلنت فيها وقفا لإطلاق النار في بحر الغزال ويتمثل ذلك في: |
un cessez-le-feu a cependant mis fin aux hostilités, au début décembre, des chefs de clans et le Gouvernement fédéral somalien ayant servi de médiateurs avec les représentants locaux. | UN | غير أن وقفا لإطلاق النار تم بوساطة شيوخ العشائر المحليين وحكومة الصومال الاتحادية مع ممثلين محليين أنهى أعمال القتال في مطلع كانون الأول/ديسمبر. |
Le 28 avril, le chef du MFDC a annoncé qu'il avait imposé un cessez-le-feu unilatéral à ses combattants pour démontrer son engagement à trouver une solution durable au conflit. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، أعلن زعيم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس أنه فرض على مقاتليه وقفا لإطلاق النار من جانب واحد تنفيذا لالتزامه بالتوصل إلى حل دائم للنزاع. |
Comme dans le cas d'autres groupes, le Gouvernement refuse d'engager des pourparlers politiques avec les groupes armés kachin tant qu'ils n'auront pas suspendu les hostilités, alors que l'Organisation de l'indépendance kachin exige l'ouverture de discussions avant d'accepter un cessez-le-feu. | UN | وكما حدث فيما يتصل بالجماعات الأخرى، تود الحكومة أن ترى وقفا لإطلاق النار من قبل الجماعات المسلحة في كاشين قبل بدء مفاوضات سياسية، في حين تود منظمة استقلال كاشين نقاشا حول القضية السياسية قبل الاتفاق على وقف لإطلاق النار. |
Elle soutient l'application effective de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui impose un cessez-le-feu et décide du déploiement d'une force internationale d'interposition renforcée au Sud-Liban. | UN | ونؤيد التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، الذي يفرض وقفا لإطلاق النار ونشر قوة دولية معززة في جنوب لبنان. |
Le 26 avril, le PCN (maoïste) a déclaré un cessez-le-feu d'une durée de trois mois et le Gouvernement a décrété un cessez-le-feu indéfini le 3 mai. | UN | وأعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي وقف إطلاق النار لمدة ثلاثة أشهر في 26 نيسان/أبريل، كما أعلنت الحكومة وقفا لإطلاق النار لأجل غير مسمى، في 3 أيار/مايو. |
Le 15 mai 2012, la MISNUS a organisé un cessez-le-feu entre l'armée syrienne et les forces d'opposition dans des quartiers de Deir Zor, et le Gouvernement a accepté d'en retirer ses véhicules blindés de transport de troupes. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2012، نظمت البعثة وقفا لإطلاق النار بين الجيش السوري وقوات المعارضة في ضواحي دير الزور، ووافقت الحكومة على سحب حاملات الجند المدرعة. |
224. Le 18 juin 2008, les autorités de Gaza et Israël ont annoncé un cessez-le-feu de six mois, conclu dans le cadre d'un accord négocié grâce à la médiation de l'Égypte. | UN | 224- وفي يوم 18 حزيران/يونيه 2008، أعلنت سلطات غزة وإسرائيل وقفا لإطلاق النار لمدة ستة أشهر من خلال اتفاق توسطت فيه مصر(). |
Le gouvernement d'union nationale, vous le savez, a de nouveau démontré son attachement au processus de paix en envoyant une délégation de haut niveau à la réunion de Sirte organisée sous les auspices de l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation, le 27 octobre 2007, et a annoncé à cette occasion un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وتعلمون أن حكومة الوحدة الوطنية برهنت مرة أخرى عن التزامها بعملية السلام حينما بعثت بوفد رفيع المستوى للمشاركة في اجتماع سرت الذي نظم برعاية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأعلنت هناك من جانب واحد وقفا لإطلاق النار. |
En Colombie, les groupes paramilitaires AUC (Autodefensas Unidas de Colombia) ont déclaré un cessez-le-feu unilatéral en décembre 2002 et annoncé qu'ils libéreraient de leurs rangs tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | 54 - في كولومبيا، في كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلنت مليشيا الحركة الكولومبية الموحدة للدفاع عن النفس وقفا لإطلاق النار من جانب واحد وصرحت بأنها ستطلق سراح جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من صفوفها. |
L'Accord de paix a fixé un calendrier précis pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, qui prévoit un cessez-le-feu et la surveillance du cessez-le-feu, le dégagement, le cantonnement, le désarmement, la démobilisation, la réintégration et la réinsertion. | UN | 48 - وقد أقر اتفاق السلام جدولا زمنيا واضحا لعملية نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج يشمل وقفا لإطلاق النار ورصدا لوقف إطلاق النار وفكا للاشتباك وإعادة تجميع القوات ونزع الأسلحة والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الدمج. |
Le conflit armé entre les parties géorgienne et sud-ossète s'est quant à lui achevé avec la signature, le 24 juin 1992, de l'Accord de Sotchi, qui a instauré un cessez-le-feu entre les forces des deux parties, et avec la création de la Commission mixte de contrôle et de forces communes de maintien de la paix. | UN | وانتهت الأعمال العدائية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأوسيتيـي الجنوبي باتفاق سوتشي المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1992، الذي أقام وقفا لإطلاق النار بين القوات الجورجية وقوات أوسيتيا الجنوبية، وأنشأ لجنة المراقبة المشتركة وقوات حفظ السلام المشتركة. |
h) Se félicitant que la CPJP ait annoncé un cessez-le-feu et encourageant cette entité à entamer un dialogue avec le Gouvernement en vue de signer l'Accord de paix global de Libreville; | UN | (ح) يرحب بإعلان التجمع وقفا لإطلاق النار ويشجعه على الدخول في حوار مع الحكومة في سبيل توقيع اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل؛ |
Le conflit armé entre les parties géorgienne et sud-ossète s'est quant à lui achevé avec la signature, le 24 juin 1992, de l'Accord de Sotchi, qui a instauré un cessez-le-feu entre les forces des deux parties, et avec la création de la Commission mixte de contrôle et de forces communes de maintien de la paix. | UN | وانتهت الأعمال العدائية المسلحة بين الجانبين الجورجي والأوسيتي الجنوبي باتفاق سوتشي المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1992، الذي أقام وقفا لإطلاق النار بين القوات الجورجية وقوات أوسيتيا الجنوبية، وأنشأ لجنة المراقبة المشتركة وقوات حفظ السلام المشتركة. |
Comme suite à ma lettre datée du 22 août 2011 (S/2011/530) concernant la situation au Kordofan méridional, j'ai l'honneur de vous informer que, dans un geste de bonne volonté, le Président Omar Hassan Al-Bashir a déclaré un cessez-le-feu unilatéral de deux semaines au Kordofan méridional en vue d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la situation qui y règne. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 22 آب/أغسطس 2011 (S/2011/530)، بشأن الحالة في جنوب كردفان، أتشرف بأن أبلغكم بأن الرئيس عمر حسن البشير قد أعلن وقفا لإطلاق النار من جانب واحد لفترة أسبوعين في جنوب كردفان كبادرة على حسن النيَّة لتمهيد الطريق لإجراء تسوية سلمية فيما يتصل بالوضع هناك. |