"وقفها فورا" - Traduction Arabe en Français

    • demander que cessent immédiatement
        
    • y mettre fin immédiatement
        
    • il y soit immédiatement mis fin
        
    • cesser immédiatement
        
    • leur cessation immédiate
        
    • leur arrêt immédiat
        
    • elles cessent immédiatement
        
    • y soit mis fin immédiatement
        
    • que ces attaques cessent immédiatement
        
    • ils cessent immédiatement
        
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. UN - إدانة الاعتداءات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    J'ai déploré ces violations et exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. UN وقمت بشجب تلك الانتهاكات، وطلبت وقفها فورا.
    Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. UN أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا.
    Nous condamnons ces attaques à la roquette et lançons un appel pour leur cessation immédiate. UN وإننا ندين الهجمات الصاروخية وندعو إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. UN - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence sexuelle commis dans le contexte d'un conflit armé ou en relation avec celui-ci. UN - إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والمرتبطة به والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence ou abus commis contre des civils dans des situations de conflit armé en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. UN إدانة أعمال العنف والتعسف التي ترتكب بحق المدنيين في أوضاع النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence ou abus commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable. UN شجب جميع أعمال العنف والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين بما يناقض القانون الإنساني الدولي الساري والقانون الدولي الساري لحقوق الإنسان، والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires. UN - إدانة الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    La FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا.
    La FINUL a protesté contre toutes ces incursions et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. UN وواصلت اليونيفيل احتجاجها على جميع الانتهاكات الجوية، وناشدت السلطات الإسرائيلية وقفها فورا.
    Il s'agit là par définition d'un châtiment cruel et dégradant qui doit cesser immédiatement. UN وقد عرفت هذه العقوبة بأنها قاسية ومهينة، وينبغي وقفها فورا.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre les violations continues, par la Turquie, de la réglementation internationale de la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre et demande leur cessation immédiate. UN فباسم حكومة بلدي، إني احتج بقوة على الانتهاكات المستمرة التي تقوم بها تركيا لأنظمة حركة الطيران الدولي وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعو في هذه الرسالة إلى وقفها فورا.
    J'ai déploré ces violations et ai demandé instamment leur arrêt immédiat. UN إني أشجب هذه الانتهاكات وأطالب وقفها فورا.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester vigoureusement contre les violations énumérées ci-dessus et je demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. UN باسم حكومتي، أود أن أقدم احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات السالفة الذكر وبناء عليه، أطلب وقفها فورا.
    Nous ne pouvons que condamner énergiquement de telles violations du multilatéralisme et demander qu'il y soit mis fin immédiatement. UN ولا يسعنا إلا أن نرفض بشدة هذه الانتهاكات لتعددية الأطراف، وأن ندعو إلى وقفها فورا.
    Prenant acte de l'inquiétude manifestée de par le monde au sujet des récents essais nucléaires et des effets potentiellement négatifs des essais nucléaires souterrains sur la santé et l'environnement, l'Assemblée générale a déploré tout les essais nucléaires et a demandé qu'ils cessent immédiatement. UN وإذ لاحظت الجمعية العامة القلق الدولي بشأن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا واﻵثار السلبية المحتملة للتجــارب النوويــة تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة، شجبت بقوة جميع التجارب النووية وحثت بقوة على وقفها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus