"وقف الإنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrêt de la production
        
    • cutoff
        
    • cut-off
        
    • stopper la production
        
    • un arrêt de la production
        
    • cesser la production
        
    • traité sur les matières fissiles
        
    • interdisant la production de matières
        
    • 'interdiction de la production
        
    • visant les matières fissiles
        
    • d'arrêt de la production
        
    Nous sommes favorables à la réactivation du Comité spécial chargé de négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ونؤيد تنشيط اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة وقف الإنتاج في إطار مؤتمر نزع السلاح وبولاية تفاوضية.
    Je voulais simplement rappeler une chose: la Chine appuie les buts et objectifs d'un traité sur l'arrêt de la production. UN وأود الآن فقط التذكير بما قلته بالأمس وهو: إن الصين تدعم أغراض وأهداف معاهدة وقف الإنتاج.
    Il en est ressorti la réaffirmation de notre intérêt dans la négociation du < < cutoff > > à la Conférence du désarmement à Genève. UN وكانت النتيجة إعادة تأكيد اهتمامنا بإجراء مفاوضات حول " وقف الإنتاج " في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Le " cut-off " a aussi une dimension unique puisqu'il touche à la matière fissile, c'est-à-dire au coeur de toute arme ou engin explosif. UN كما أن معاهدة " وقف اﻹنتاج " لها بعد فريد ﻷنها تتصل بالمواد اﻹنشطارية، أي قلب أي سلاح أو جهاز متفجر.
    Il faut donc stopper la production à des fins militaires et ne pas permettre de nouvelles fabrications ni de développer des techniques dans ce cadre. UN ولذلك يجب وقف الإنتاج للأغراض العسكرية وعدم السماح بتصنيع جديد أو بتطوير تقنيات في هذا الإطار.
    La vérification efficace d'un arrêt de la production réclame en outre des mesures permettant de s'assurer qu'il n'y a pas d'activités interdites non déclarées. UN بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها.
    Un traité devrait faire cesser la production et surtout réduire les stocks d'armes pour régler la question des déséquilibres. UN وينبغي ألا تنص المعاهدة على وقف الإنتاج فحسب، وإنما الأهم من ذلك خفض المخزونات لمعالجة مسألة اختلال توازن المخزونات.
    Nous sommes bien forcés de constater aujourd'hui que le traité sur les matières fissiles ne satisfera que marginalement, que très marginalement, ces attentes en matière de non-prolifération. UN ونحن مضطرون إلى الاعتراف اليوم بأن وقف الإنتاج لن يلبي إلا بشكل ضئيل جداً هذه التطلعات المتعلقة بمنع الانتشار.
    Il est important qu'un traité interdisant la production de matières fissiles soit négocié dans la mesure où il peut être pertinent. UN ويجب التفاوض على معاهدة وقف الإنتاج عندما تكون المعاهدة محتفظة بأهميتها.
    Une mesure déjà envisagée et identifiée est le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وثمة خطوة قد تم النظر فيها وتحديدها بالفعل هي معاهدة وقف اﻹنتاج.
    Par voie de conséquence, ne figurent dans les estimations aucuns crédits devant servir à financer l'arrêt de la production dans ces usines. UN وبالتالي، لم يدرج في التقديرات أي اعتماد لتمويل وقف الإنتاج في هذه المصانع.
    l'arrêt de la production à Heglig, qui, jusqu'au début de ce mois, fournissait près de la moitié de la production pétrolière du Soudan, complique davantage la question. UN ومما زاد المسألة تعقيدا وقف الإنتاج في هجليج، التي كانت حتى وقت سابق من هذا الشهر توفر ما يقرب من نصف إنتاج النفط في السودان.
    La Cour fédérale de justice a déduit l'arrêt de la production du fait que le vendeur avait demandé des dommages-intérêts sur le fondement de l'inexécution par l'acheteur des obligations restant à sa charge. UN وقد استنتجت المحكمة الاتحادية العليا وقف الإنتاج من طلب البائع للتعويض نتيجة لإخفاق المشتري في أداء التزاماته المستحقة.
    La convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne devrait pas viser uniquement la production future mais devrait aussi prévoir une comptabilité stricte des stocks disponibles de matières fissiles. UN لا ينبغي أن يكون نطاق اتفاقية " وقف الإنتاج " مقصوراً على الإنتاج في المستقبل وحده بل ينبغي أن يشمل بدقة المخزونات المتوفرة من المواد الانشطارية.
    Le < < cutoff > > demeure en revanche pertinent dans sa dimension de désarmement nucléaire, à laquelle mon pays reste attaché. UN بيد أن " وقف الإنتاج " يظل وثيق الصلة فيما يتعلق ببعده المتعلق بنزع السلاح النووي ولا تزال بلادي ملتزمة به.
    Comme nous l'avons déjà annoncé dans cette enceinte, la France a conduit au cours de l'année 2004 un réexamen à titre national de la question du < < cutoff > > . UN وكما بيّنا في هذا المحفل من قبل، فقد أجرت فرنسا في عام 2004 استعراضاً وطنياً يتعلق بمسألة " وقف الإنتاج " .
    J'insiste, Monsieur le Président, nous avons aujourd'hui le devoir de lancer cette négociation " cut-off " , sans plus attendre et sans précondition d'aucune sorte. UN إنني أؤكد أن علينا اليوم واجب بدء مفاوضات " وقف اﻹنتاج " دون أي إبطاء وبدون أي نوع من الشروط المسبقة.
    De même, un autre des défis importants qui subsistent est représenté par l'ouverture de négociations en vue d'adopter une convention d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires — dénommée convention «cut-off». UN ثم إن هناك تحديا هاما أمامنا، وهو بدء مفاوضات لاعتماد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية - اتفاقية وقف اﻹنتاج.
    Des répercussions sociales négatives sont à prévoir pour les pays produisant et utilisant cette substance (par exemple le Mexique, les États-Unis d'Amérique, le Canada), en supposant que ces installations doivent stopper la production. UN 145- ومن المتوقع حدوث آثار اجتماعية سلبية لتلك الدول المنتجة والمستخدمة لهذه المادة (مثل المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية وكندا)، على افتراض أن المرافق الموجودة بها ستحتاج إلى وقف الإنتاج.
    En outre, les stocks pourraient être si importants qu'un arrêt de la production de matières fissiles n'aurait aucun sens parce que les pays concernés pourraient continuer à fabriquer autant d'armes nucléaires qu'ils le souhaiteraient. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون حجم المخزونات كبيراً بحيث لا يكون وقف الإنتاج أمراً ذا معنى لأن البلدان المعنية تظل قادرة على إنتاج أي عدد تريده من الأسلحة النووية.
    La Stratégie politique globale de la SAICM classe les polluants organiques persistants parmi les produits chimiques dont il faudrait cesser la production et l'utilisation en priorité et pour lesquels des solutions de remplacement plus sûres devraient être utilisées. UN وتشمل استراتيجية السياسات الشاملة في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية المواد العضوية العسيرة التحلل باعتبارها فئة من المواد الكيميائية يتعين تحديد أولوياتها من حيث وقف الإنتاج والاستخدام والاستعاضة عنها ببدائل أكثر أماناً.
    Nous espérons que le Comité spécial chargé de négocier le traité sur les matières fissiles commencera ses travaux sans délai et sans aucun couplage avec d'autres questions importantes en rapport avec le programme de travail de la Conférence. UN ونأمل من اللجنة المخصصة لوضع معاهدة وقف الإنتاج أن تبدأ أعمالها دون إبطاء، ودون أن تربط ذلك بمسائل هامة أخرى تتصل ببرنامج عمل المؤتمر.
    Lorsque les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles auront commencé, que ce soit à la Conférence du désarmement, ce que nous préférerions, ou ailleurs, elles devront avancer sur la base du consensus, et chaque État participant devra conserver son droit souverain de déterminer s'il souhaite adhérer ou non au traité résultant de ces négociations. UN وحالما تبدأ المفاوضات على معاهدة وقف الإنتاج، سواء في مؤتمر نزع السلاح، وهو ما نفضله، أو في مكان آخر، فإنها يجب أن تتقدم على أساس توافق الآراء، ويجب أن تحتفظ كل دولة مشاركة بحقها السيادي في تقرير ما إذا كانت تريد أو لا تريد الانضمام إلى معاهدة وقف الإنتاج التي ستتمخض عنها تلك المفاوضات.
    Il se traduit en outre par une prise en otage du traité visant les matières fissiles, malgré une résolution adoptée par consensus à la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN كما أنه يسفر عن إبقاء مفاوضات " وقف الإنتاج " رهينة على الرغم من اعتماد قرار في هذا الشأن بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, la proposition concernant le prétendu traité d'arrêt de la production des matières fissiles apparaît elle aussi comme une proposition inégalitaire. UN وفي هذا الصدد، فإن المقترح الخاص بما يسمى بمعاهدة وقف اﻹنتاج يظهر أيضاً كمقترح غير متسم بالمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus