Il faut tout faire pour mettre fin à la violence sur le terrain et, avant tout, à la violence dirigée contre les civils. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين. |
Au lieu d'intervenir pour mettre fin à la violence et punir l'auteur de la violence ce sont les victimes que l'on punit. | UN | ولكن بدلاً من التدخلات التي تهدف إلى وقف العنف ومعاقبة المعتدي، تتم معاقبة الضحايا. |
Nous exhortons les parties concernées à mettre un terme à la violence et à tous les actes susceptibles de faire monter la tension. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر. |
Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
Malgré les efforts du Secrétaire général, la Commission des droits de l'homme et le Comité spécial sur la décolonisation n'ont pas été en mesure de faire cesser la violence et la répression. | UN | وبالرغم من جهود اﻷمين العام، لم تتمكن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار من وقف العنف والقمع. |
Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. | UN | جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية. |
Cela requiert l'arrêt de la violence armée sous toutes ses formes et des efforts immédiats, crédibles et visibles pour appliquer les points 2 à 6 du plan en six points; | UN | ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛ |
Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. | UN | ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف. |
Surtout, les autorités syriennes n'ont pas fait le premier pas pour mettre fin à la violence. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تتخذ السلطات السورية الخطوة الأولى في سبيل وقف العنف. |
Pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles, il ne suffit donc pas de punir de leurs actes des individus. | UN | هذا ولا يتمثل وقف العنف ضد المرأة والفتاة في مجرد مسألة المعاقبة على التصرفات الفردية. |
Se borner à mettre fin à la violence entre les occupants et ceux qui leur résistent signifie que le régime d'occupation restera en toute quiétude indéfiniment en place. | UN | وماذا يعني وقف العنف فقط، بين المحتل وبين المقاوم للاحتلال، غير بقاء الاحتلال مستقرا وآمنا إلى ما لا نهاية؟ |
Le Conseil a suivi de très près la situation sur le terrain et les efforts pour mettre un terme à la violence. | UN | ويرصد المجلس بدقة شديدة الحالة في الميدان والجهود الرامية إلى وقف العنف. |
Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
Les États-Unis s'employaient par tous les moyens à faire cesser la violence et à mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le rapport du Comité Mitchell. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشيل. |
Les États-Unis s'employaient par tous les moyens à faire cesser la violence et à mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le rapport du Comité Mitchell. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشيل. |
L'élément le plus important pour le succès d'un accord de paix est la cessation de la violence et l'existence d'une garantie que la paix, la sécurité et la stabilité seront maintenues. | UN | العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار. |
Il a établi qu'il était essentiel, pour exercer la pression nécessaire à l'arrêt de la violence et à l'émergence d'un processus politique pacifique, que le Conseil de sécurité fasse preuve d'unité. | UN | وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية. |
Dans le même temps, l'équipe de l'ONU dirigée par le général Mood a travaillé en étroit partenariat avec les autorités militaires syriennes pour entamer les préparatifs techniques d'un éventuel déploiement d'observateurs chargés de superviser et contrôler la cessation des violences armées. | UN | وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة بقيادة الجنرال مود بشكل وثيق مع السلطات العسكرية السورية لبدء التحضيرات التقنية للنشر المحتمل لمراقبين يتولون الإشراف على وقف العنف المسلح ومراقبته. |
La responsabilité de mettre fin aux violences n'incombe pas à une seule partie, mais aux deux. | UN | إن المسؤولية في مجال وقف العنف لا تقع على عاتق جانب دون الآخر، فنحن ندين قتل المدنيين أيا كانوا. |
- Réunions de suivi avec le réseau de lutte contre la violence à motivation sexiste; | UN | √ عقد اجتماعات متابعة مع شبكة العمل من أجل وقف العنف الممارس ضد المرأة؛ |
L'Assemblée générale a envoyé un message clair en appuyant les appels lancés par la Ligue des États arabes pour qu'il soit mis fin à la violence et trouvé une solution politique pacifique. | UN | وتحدثت الجمعية العامة بوضوح تأييدا لدعوة جامعة الدول العربية إلى وقف العنف والتوصل إلى حل سياسي سلمي. |
Elles ont lancé un appel pour que la violence cesse et que le dialogue politique reprenne. | UN | وشددت على ضرورة وقف العنف والعودة إلى الحوار السياسي. |
753. Le Ministère de l'égalité des femmes pilote une vaste stratégie gouvernementale visant à enrayer la violence contre les femmes. | UN | ٧٥٣ - وقد أصبحت وزارة مساواة المرأة الوكالة القائدة في استراتيجية حكومية رئيسية تهدف إلى وقف العنف ضد المرأة. |
:: Le DfID soutient de nombreuses initiatives visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour protéger les femmes dans les camps de réfugiés. | UN | :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين. |
En 2007, le thème prédominant de cette campagne était le suivant: < < Stop à la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale > > . | UN | وفي عام 2007، كان الموضوع الجامع لهذه الحملة هو " وقف العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي " . |
Comme suite à ce rapport, la publication australienne Halte à la violence : Réagir à la violence contre les femmes en Mélanésie et au Timor oriental a défini les priorités et les interventions australiennes en matière de lutte contre les violences faites aux femmes dans ces pays. | UN | واستجابة لذلك، صدرت تقرير بعنوان " وقف العنف: التصدي للعنف ضد المرأة في ميلانزيا وتيمور الشرقية " حدد الأولويات والإجراءات المتبعة لمكافحة العنف ضد المرأة في تلك البلدان. |