Le Conseil s'est peut-être trouvé dépourvu des moyens et de la volonté de prendre les mesures nécessaires pour imposer un cessez-le-feu immédiat. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. | UN | الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية. |
Le Comité a demandé qu'un cessez-le-feu immédiat soit proclamé afin d'arrêter les nombreuses pertes en vies humaines. | UN | وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية. |
Ils ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin de créer un climat propice à un dialogue sans aucune exclusive. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
Ils ont condamné avec force la prolifération des factions constatée depuis la signature de l'Accord de Cotonou et ont souhaité un cessez-le-feu immédiat et le désarmement. | UN | كما أعربوا عن إدانتهم الشديدة للنمو المفرط في الفصائل الذي حصل بعد توقيع اتفاق كوتونو، ودعوا الى وقف فوري ﻹطلاق النار ونزع للسلاح. |
Nous appuyons la demande d'un cessez-le-feu immédiat dans les territoires palestiniens occupés qui soit crédible, durable et vérifiable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Il est consternant que la communauté internationale n'ait pas été capable de proclamer un cessez-le-feu immédiat et de l'instaurer. | UN | وكان عجز المجتمع الدولي عن تحقيق وتوطيد وقف فوري لإطلاق النار عارا كبيرا عليه. |
Nous ne pouvons viser qu'à un cessez-le-feu immédiat. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Il est nécessaire de déployer d'urgence tous les efforts possibles pour instaurer un cessez-le-feu immédiat, et je les appuie tous. | UN | إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا. |
Des groupes régionaux et des États Membres se sont associés à cet appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
C'est notre obligation, notre responsabilité et notre devoir, alors que nous portons le deuil de tant de morts, de travailler à un cessez-le-feu immédiat. | UN | هذا هو التزامنا ومسؤوليتنا وواجبنا ونحن نعمل ونؤبن هذا العدد الكبير من الوفيات، من أجل التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Il est reparti encore plus convaincu de la nécessité absolue d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وقد غادر وهو أكثر اقتناعا بأن من الحتمي التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Toutes les forces agissantes internationales doivent s'employer à instaurer un cessez-le-feu immédiat et mettre fin aux attaques militaires et aux bombardements qui infligent des souffrances dans la bande de Gaza. | UN | وينبغي أن تعمل جميع الجهات الدولية صاحبة المصلحة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء الهجمات العسكرية وعمليات القصف التي تجلب المعاناة لقطاع غزة. |
Nous avons beaucoup d'espoirs dans l'initiative égyptienne en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | ونأمل أن تؤدي المبادرة المصرية إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
- les morts et les blessés sont nombreux, et de nombreuses maisons ont été détruites ou endommagées - , j'ai fait cela délibérément pour pouvoir m'adresser à vous et appeler à un cessez-le-feu immédiat et à des négociations immédiates. | UN | لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية. |
Aujourd'hui, l'une des priorités est la proclamation d'un cessez-le-feu immédiat entre les belligérants, qui précédera l'ouverture d'un dialogue politique et la mise en place d'un gouvernement multiethnique et doté d'une large assise. | UN | وإحدى الأولويات اليوم تتمثل في التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار بين المتقاتلين، يتلوه فتح حوار سياسي وإنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة متعددة الأعراق. |
un cessez-le-feu immédiat entrera en vigueur dans l'ensemble du Levant; | UN | 1 - وقف فوري لإطلاق النار يسري في كافة مناطق الشام. |
Le Conseil se félicite de l'annonce d'un cessez-le-feu immédiat faite par M. Laurent Nkunda et attend de celui-ci qu'il fasse en sorte que le cessez-le-feu soit observé effectivement et durablement et du Congrès national pour la défense du peuple qu'il reprenne le processus de Goma. | UN | ويرحب المجلس بإعلان السيد لوران نكوندا عن وقف فوري لإطلاق النار ويأمل أن يضمن السيد نكوندا وقفه على نحو فعال ودائم ومشاركة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب من جديد في عملية غوما. |
Pour éviter le pire, les membres du Conseil de sécurité doivent assumer la responsabilité primordiale qui leur incombe pour enrayer la violence et imposer un cessez-le-feu immédiat qui doit être respecté par toutes les parties au conflit. | UN | وللحيلولة دون وقوع الأسوأ، يجب أن يضطلع أعضاء مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن وقف العنف وفرض وقف فوري لإطلاق النار تحترمه جميع أطراف النزاع. |
Le Mouvement exige l'application immédiate de la résolution, y compris l'instauration d'un cessez-le-feu immédiat qui mène au retrait des forces d'occupation israéliennes de la bande de Gaza. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة. |
La Tanzanie s'associe donc à toutes les délégations qui appellent à une cessation immédiate de l'affrontement armé au Liban et demande en outre aux parties au conflit d'instituer un cessez-le-feu immédiat et de poursuivre les négociations sur un règlement de paix mutuellement acceptable. | UN | وهي بالتالي تنضم إلى جميع الوفود التي تنادي بالوقف الفوري للمواجهة العسكرية في لبنان، كما أنها تناشد أطراف الصراع التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار ومواصلة المفاوضات بشأن إطار للسلام يتفق عليه الجميع. |