"وقلنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons dit
        
    • on a dit
        
    • nous avions déclaré
        
    • nous l
        
    • avons dit que
        
    • avons indiqué
        
    nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    nous avons dit à maintes reprises que la pratique déplorable à laquelle ont recours les kamikazes palestiniens et qui consiste à viser des civils innocents israéliens est odieuse et cause du tort à la cause palestinienne. UN وقلنا مرارا إن استهداف المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بصورة مؤلمة بقنابل الانتحاريين عمل فظيع ولا يفيد الفلسطينيين.
    nous avons dit que la mention de 2006 dans ce paragraphe-ci était nécessaire. UN وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية.
    Oh, oui, et on a dit qu'on devrait faire ça plus souvent. Et nous y voilà. Open Subtitles وقلنا علينا فعل ذلك بشكل أكثر، وها نحن ذا
    On a eu notre part de tragédie et on a dit des choses qu'on voudrait pouvoir retirer. Open Subtitles لقدأخذناحصتنامنالمآسي.. وقلنا أشياءاً لبعضنا نرغب كثيراً في استرجاعها
    nous avions déclaré qu'il était nécessaire de créer : UN وقلنا أنه من الضروري إنشاء:
    Nous avons vu votre projet de résolution, Monsieur le Président, et comme nous l'avons indiqué à notre première journée de débat, il fallait faire plus que se contenter de réaffirmer les résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد شهدنا مشروع قراركم، يا سيدي، وقلنا في اليوم الأول من مناقشتنا إننا بحاجة إلى عدم الاكتفاء بمجرد إعادة تأكيد قرارات مجلس الأمن الحالية، بل يجب علينا البناء على قرارات المجلس.
    Nous sommes entrés en contact avec les autorités éthiopiennes et nous leur avons dit que nous n'étions pas d'accord avec le projet et nous leur avons demandé de réexaminer la question. UN وقد اتصلنا بالسلطات الإثيوبية وقلنا إننا لا نوافق على الرحلة وطلبنا منها إعادة النظر فيها.
    Nous avons indiqué qu'il s'agissait du seul mécanisme dont l'humanité dispose pour faire face aux dangers auxquels elle est confrontée. UN وقلنا إنه الآلية الوحيدة التي تمكن البشرية من مواجهة الأخطار المحيقة بها.
    Ils ont dit qu'il élèverait le niveau de vie, nous avons dit qu'il nous apportait l'humiliation. UN وقالوا إن ذلك سيرفع من مستوى المعيشة، وقلنا إنه أتى بالذل.
    nous avons dit oui aux droits de l'homme, et nous les respectons. UN وقلنا نعم لحقوق اﻹنسان، ونمارس احترام حقوق اﻹنسان.
    Dans notre déclaration, nous avons dit que le Pakistan avait accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général et que le Gouvernement indien ne l'avait pas acceptée. UN وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله.
    nous avons dit que nous n'entamerons le dialogue que lorsque tout sera rentré dans l'ordre et que l'agression n'existera plus; alors nous sommes prêts à résoudre pacifiquement ce problème, par tous les moyens et dans toutes les instances. UN وقلنا إننا سنشارك في الحوار عندما يتوقف العدوان؛ وعندئذ نحل النــزاع سلميا، بأية وسيلة، وفي أي محفل.
    Nous avons dit: "Mais l'Irak n'a rien à voir là-dedans." Open Subtitles وقلنا لكن لم يكن للعراق أى علاقة بما حدث
    Alors nous avons dit que nous allions développer un système d'exploitation libre, un système d'exploitation fait de logiciels libres qui donnerait aux utilisateurs de la liberté quand ils utilisent leurs ordinateurs. Open Subtitles وقلنا اننا سنقوم بعمل نظام تشغيل مجاني نظام تشغيل حر والذي سيعطي المستخدمين الحرية بينما يعملون على حواسيبهم
    nous avons dit la police que les types qui ont fait ça se sont barrés. Open Subtitles وقلنا للشرطة بأن السائق قد هرب من موقع الحادث
    nous avons dit qu'une culture de la paix doit être édifiée sur les fondements du droit international, les résolutions de l'ONU, la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire. UN وقلنا إن ثقافة السلام يجب أن تبنى على أسس القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة، وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني، فهل في ذلك خطأ، سيدي الرئيس؟
    On était bourrés. on a dit beaucoup de merde. Open Subtitles كنا ثملين حينها ، وقلنا الكثير من اللغط
    Ils ont pointé leurs fusils sur nous; on a dit : < < On veut aller à Gaza > > . UN ووجهوا بنادقهم نحونا، وقلنا إننا " نريد الذهاب إلى غزة " .
    Donc on est allé devant le juge et on a dit, Open Subtitles لذا ذهبنا للقاضي وقلنا
    nous avions déclaré : UN وقلنا:
    En quatrième lieu, s'agissant de la nature même de la proposition des six Présidents, nous l'avons dit, pour que les choses soient faites correctement, nous devons nous appuyer sur des règles de base. UN ورابعاً، فيما يتعلق بطبيعة مقترح الرؤساء الستة: فقد سبق وقلنا إنه لكي تجري الأمور على ما يرام يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus