"وقمعها" - Traduction Arabe en Français

    • et réprimer les
        
    • de réprimer
        
    • et la répression
        
    • la répression des
        
    • et de répression
        
    • répression de
        
    • répression et
        
    • réprimer et
        
    • et répression
        
    • et les réprimer
        
    Nous réaffirmons notre engagement d'adopter et appliquer les mesures nationales nécessaires pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. UN ونكرر تأكيد التزامنا بوضع وتطبيق التدابير الوطنية اللازمة لمنع حدوث الأفعال الإرهابية وقمعها.
    On peut donc dire que ces dispositions peuvent être invoquées pour prévenir et réprimer les actes visés. UN لذا يتسنى الاحتجاج بأن هذه الأحكام يمكن استخدامها لمنع هذه الأعمال وقمعها.
    Elles affaiblissent également les moyens qu'a l'Autorité palestinienne d'exercer ses responsabilités, et notamment de prévenir et, le cas échéant, de réprimer la violence. UN كما أنها تضعف قدرة السلطة الفلسطينية على ممارسة مسؤولياتها، لا سيما منع أعمال العنف، وقمعها إذا اقتضى الأمر.
    La législation antiterroriste met l'accent sur le rôle des services du Ministère de l'intérieur dans la prévention et la répression des crimes terroristes. UN ويركز قانون مكافحة الإرهاب على دور خدمات وزارة الداخلية في منع جرائم الإرهاب وقمعها.
    Les mesures de prévention et de répression des mouvements transfrontières de terroristes pourraient être renforcées dans tous les États, en particulier aux frontières méridionales. UN أما عن تدابير منع حركة الإرهابيين عبر الحدود وقمعها فيلزم تعزيزها لا سيما على الحدود الجنوبية.
    Autres objectifs : stimuler l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires européen et international pour mieux coordonner l'action des États et des organismes de prévention et de répression de la criminalité organisée. UN ومن الأغراض الأخرى للمؤسسة تشجيع التكامل والتعاون بين النظام القضائي الأوروبي والنظام القضائي الدولي من أجل زيادة فعالية التنسيق فيما بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    parlementaire sur le thème : la problématique de la restauration de la paix, de l'identification, de la répression et de l'éradication du crime de génocide, ainsi que de la réconciliation nationale au Burundi UN استنتاجات وتوصيات أعمال اﻷسبوع البرلماني بشأن موضوع: إشكالية إقرار السلام، وتحديد ماهية جريمة إبــادة اﻷجنــاس وقمعها والقضاء عليها، وكذلك المصالحة الوطنية في بوروندي
    L'Éthiopie est partisane d'une action coordonnée pour prévenir et réprimer les activités terroristes. UN وتؤمن إثيوبيا بجدوى العمل المنسق في منع الأنشطة الإرهابية وقمعها.
    Il instaure par ailleurs le fichier central de la police, outil informatique qui permettra de repérer, contrer et réprimer les agissements criminels. UN وتشمل التعديلات إدخال سجل مركزي آلي وحيد كجزء من قوة الشرطة بغية كشف الجرائم ومنع وقوعها وقمعها.
    v) Les mesures législatives et autres visant à prévenir et réprimer les violations. UN `5` اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع الانتهاكات وقمعها.
    Avec quels pays la République islamique d'Iran a-t-elle conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme et en punir les auteurs? UN هل قامت جمهورية إيران الإسلامية بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقوع الهجمات الإرهابية وقمعها ولملاحقة مرتكبي هذه الأعمال؟
    La Namibie n'a pas conclu d'accords bilatéraux en vue de prévenir et de réprimer les attentats terroristes et n'en conclura pas tant que le projet de loi sur les mesures antiterroristes n'aura pas été adopté. UN لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا.
    Veuillez également fournir des informations sur les stratégies et politiques régionales et fédérales qui existent afin d'empêcher, d'investiguer, de punir et de réprimer la traite nationale et internationale des femmes et des filles. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والسياسيات الإقليمية والاتحادية القائمة لمنع التجارة والاتجار بالنساء والفتيات على الصعيدين الوطني والدولي، والتحقيق في هذه الحالات والمعاقبة عليها وقمعها.
    Enfin, dans le cadre d'une approche globale, ce plan d'extrême urgence devra être articulé autour de deux axes, la prévention et la répression des actes de piraterie. UN وأخيرا، في إطار نهج شامل، ينبغي أن تقوم هذه الخطة العاجلة للغاية على محورين اثنين هما منع أعمال القرصنة وقمعها.
    Dans la lutte pour la prévention et la répression des actes de terrorisme, la République d'Haïti est liée par un certain nombre d'instruments internationaux. UN تلتزم جمهورية هايتي في إطار مكافحة الأعمال الإرهابية وقمعها بعدد من الصكوك الدولية.
    La lutte antiterroriste s'appuie sur la mobilisation de tous les services susceptibles de contribuer à la prévention ainsi qu'à la répression des actes terroristes. UN فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Il est extrêmement important de renforcer la coopération internationale, qui est un élément essentiel du travail de prévention et de répression des actes terroristes. UN فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها.
    :: Le blanchiment d'argent a été érigé en infraction sévèrement punie dans le projet de loi relatif à la prévention et à la répression de la corruption et des infractions voisines. UN :: اعتبار غسل الأموال جريمة يعاقب عليها بشدة مشروع القانون المتعلق بمنع الفساد والجرائم ذات الصلة وقمعها.
    2. L'identification, la prévention, la répression et l'éradication du crime de génocide au Burundi; UN ٢ - تحديد ماهية جريمة إبادة اﻷجناس في بوروندي ومنعها وقمعها والقضاء عليها؛
    La RDP lao n'a pas promulgué de lois ou de règlements spécifiques pour prévenir, réprimer et criminaliser le financement du terrorisme. UN ليس لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قوانين وأنظمة ترمي تحديدا إلى منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها وتجريمها.
    Séance de travail IV: Prévention et répression des activités interdites UN الاجتماع الرابع لحلقة العمل: منع الأنشطة المحظورة وقمعها
    Elle exhorte le Gouvernement colombien à prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les groupes paramilitaires et les réprimer. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على أن تضع ما اعتمد من تدابير لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها موضع التنفيذ التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus