L'Arménie et ses forces armées ne sont donc en rien responsables de ce qui se passe dans les territoires actuellement contrôlés par les forces armées du Nagorny Karabakh. | UN | وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ. |
J'ai appelé au strict respect du droit international humanitaire par Israël et ses forces armées. | UN | ودعوت إلى إسرائيل وقواتها المسلحة التقيد بدقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Soulignant qu'il importe de consentir encore des efforts pour renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité, | UN | وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال، |
Il n’était pas hostile au principe de la protection du Gouvernement bosniaque et de ses forces armées contre les attaques serbes mais estimait que les forces de maintien de la paix n’avaient aucun rôle à jouer dans une telle opération. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
La police et les forces armées sierra-léonaises ont multiplié leurs patrouilles communes aux frontières avec l'aide de la MINUSIL. | UN | وبدعم من البعثة، زادت شرطة سيراليون وقواتها المسلحة من دورياتهما المشتركة على الحدود. |
6. Une voie à suivre pourrait être de promouvoir un cadre universellement acceptable pour aider les États et leurs forces armées à appliquer la législation. | UN | 6- ومن الأساليب المقترح اتباعها وضع إطار مقبول عالمياً لمساعدة الدول وقواتها المسلحة على تطبيق القانون. |
Mais le problème se pose lorsque certaines prétendent supplanter l'État, ses forces armées et appareils de sécurité, et participent directement à des actions militaires en recrutant des mercenaires. | UN | فالمشكلة تنشأ عندما تحاول شركات من هذا النوع أن تحل محل الدولة وقواتها المسلحة وآلياتها الأمنية، وتتورط مباشرة في أعمال عسكرية، وتقوم بتجنيد المرتزقة. |
Elle a conclu des accords de coopération avec l'Espagne, les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la répression du trafic de drogues, tandis que sa police et ses forces armées poursuivent la guerre contre les drogues sur une grande échelle à l'intérieur du pays. | UN | وانضمت كولومبيا إلى اتفاقات للتعاون مع اسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بشأن منع الاتجار بالمخدرات، وواصلت قوات الشرطة فيها وقواتها المسلحة الحرب ضد المخدرات على نطاق واسع داخل البلد. |
C'est dans cette optique que l'Angola et ses forces armées ont courageusement participé à la libération de l'Afrique australe, en contribuant à l'indépendance de la Namibie et à la fin de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | بذلك الدافع، شاركت أنغولا وقواتها المسلحة ببسالة في تحرير أفريقيا الجنوبية، بالإسهام في استقلال ناميبيا وإنهاء نظم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
6. En août 2005, Israël a retiré ses colons et ses forces armées de la bande de Gaza. | UN | 6- في آب/أغسطس 2005، سحبت إسرائيل مستوطنيها وقواتها المسلحة من غزة. |
:: Se sont engagés à aider le Gouvernement de transition du Burundi et ses forces armées et de sécurité à mettre un terme à l'insécurité causée par Palipehutu-FNL; | UN | :: تعهد بدعم حكومة بوروندي الانتقالية وقواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها في الجهود التي تبذلها من أجل التصدي بصورة حاسمة للمشاكل الأمنية التي يسببها حزب تحرير شعب الهوتو - جبهة التحرير الوطني؛ |
Soulignant qu'il importe de consentir encore des efforts pour renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité, | UN | وإذ يؤكد أهمية بذل جهود إضافية لتعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بشكل فعال، |
:: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises à assurer la sécurité pendant ce retrait | UN | :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها |
:: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité des forces de police et des forces armées d'assurer la sécurité alors que la Mission se retire du pays | UN | :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها |
J’engage donc le Gouvernement de ce pays à achever rapidement la mise en place et la formation de sa police nationale et de ses forces armées, sans lesquelles il sera impossible d’assurer la stabilité à long terme, la réconciliation nationale et la reconstruction du pays. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد. |
La responsabilité de la sécurité nationale dans certaines parties du pays est transférée au Gouvernement sierra-léonais, qui déploie des efforts encourageants pour augmenter la capacité globale de ses forces de police et de ses forces armées nationales. | UN | ويجرى حاليا في بعض أنحاء البلد نقل المسؤولية عن الأمن الوطني إلى حكومة سيراليون التي تبذل جهودا مشجعة من أجل تحسين القدرة العامة لشرطتها الوطنية وقواتها المسلحة. |
18. Elles n'ont rien rapporté de bon au Gouvernement. Au contraire, du point de vue humain, politique, militaire et économique, elles ont beaucoup terni l'image que l'on se faisait du Gouvernement et de ses forces armées dans le pays et à l'étranger. | UN | ١٨ - ولم تحقق الحكومة فوائد تذكر، هذا إذا حققت أي شيء على اﻹطلاق، من هذه المبادرات العسكرية، بل على العكس، فإن هذه المبادرات أدت، من النواحي البشرية والسياسية والعسكرية والاقتصادية، الى إلحاق ضرر بليغ بالرؤية الداخلية والخارجية للحكومة وقواتها المسلحة. |
Le Gouvernement et les forces armées de la République y étaient accusés de complicité dans le déroulement des événements tragiques et dans la dissimulation qui a suivi, et l'Organisation des Etats américains (OEA), de complicité dans la dissimulation. | UN | وكانت الشكوى تتهم حكومة جمهورية هندوراس وقواتها المسلحة بالتواطؤ ﻹتمام المذبحة وما حدث بعد ذلك من تستر عليها، كما تتهم منظمة البلدان اﻷمريكية بالتواطؤ في التستر على ذلك الحدث المأساوي. |
Nous tenons à réaffirmer que l'Angola et les forces armées angolaises continueront d'agir de façon responsable, dans le cadre des normes internationales et dans le respect scrupuleux des droits de l'homme. | UN | كما نؤكد من جديد أن أنغولا وقواتها المسلحة ستواصلان التصرف بكل مسؤولية وفق المعايير الدولية وباحترام مطلق لحقوق الإنسان. |
14. Le représentant du Service de la lutte antimines de l'ONU a appelé toutes les Hautes Parties contractantes et leurs forces armées à suivre l'exemple de l'Irlande. | UN | 14- وناشد ممثل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام جميع الأطراف المتعاقدة السامية وقواتها المسلحة أن تحذو حذو آيرلندا. |
Comme indiqué au paragraphe 15 du document CCW/GGE/2008II/1, les pratiques optimales devraient viser à renforcer le respect des dispositions du droit international humanitaire et à aider les États et leurs forces armées à appliquer le droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées; | UN | وحسبما ورد في الفقرة 15 من الوثيقة CCW/GGE/2008-II/1، ينبغي أن تهدف أفضل الممارسات إلى تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإلى مساعدة الدول وقواتها المسلحة على تنفيذ القانون عند استعمالها القوة العسكرية، بما في ذلك الذخائر العنقودية. |
Création et mise en place par le Gouvernement de la République démocratique du Congo et par les FARDC d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées | UN | قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقواتها المسلحة بإنشاء وتشغيل آلية تدقيق لاختيار مرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة |