"وقوات المتمردين" - Traduction Arabe en Français

    • et les forces rebelles
        
    • et les rebelles
        
    • et forces rebelles
        
    • et des forces rebelles
        
    • et rebelles
        
    • ou des forces rebelles
        
    9. Les ministres se sont félicités de la trêve déclarée par les troupes loyalistes et les forces rebelles. UN ٩ - ورحب الوزراء بالهدنة التي أعلنتها القوات الموالية وقوات المتمردين.
    Le conflit entre le Gouvernement et les forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. UN ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et qui ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Les Forces de défense populaires ougandaises et les rebelles congolais ont capturé de nombreux Ougandais qui appartiennent à divers groupes rebelles opérant à l'intérieur du Congo. UN وقبضت قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية وقوات المتمردين الكونغوليين على العديد من اﻷوغنديين الذين ينتمون إلى مختلف مجموعات المتمردين التي تعمل داخل الكونغــو.
    Nous sommes profondément attristés par la poursuite des combats entre les forces gouvernementales et les rebelles du général Laurent Nkunda. UN ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا.
    Les organismes humanitaires continuent de se voir refuser l'accès à un nombre indéterminé de personnes déplacées dans la région d'Adilla au DarfourSud après les combats qui ont opposé forces gouvernementales et forces rebelles en septembre. UN وما زال يُمنَع توصيل المساعدات الإنسانية إلى عدد غير معروفة من المهجَّرين داخلياً في منطقة أديلاّ بولاية جنوب دارفور في أعقاب الاقتتال الذي دار بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في شهر أيلول/سبتمبر.
    Exige des forces gouvernementales et des forces rebelles ... [qu'elles] veillent à ce que leurs membres respectent le droit international humanitaire. UN يطالب بأن ... الحكومة وقوات المتمردين ... وتكفل امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي.
    Dans le nord du Katanga, des affrontements entre les groupes armés et les forces rebelles et leurs alliés ont aggravé l'insécurité de la région. UN 69 - وفي كاتانغا الشمالية، زادت المصادمات بين الجماعات المسلحة وقوات المتمردين وحلفائهم من حدة انعدام الأمن في المنطقة.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.
    Les forces rebelles auraient tenu une position au sommet des montagnes près d'Adwa, et des combats auraient eu lieu entre les soldats et les forces rebelles. UN وذكرت التقارير أن قوات المتمردين كانت تسيطر على قاعدة على قمة الجبال الواقعة بالقرب من عدوة، وتبع ذلك وقوع معركة بين جنود الحكومة وقوات المتمردين.
    Les enfants sont également touchés : depuis le début du conflit, plus de 14 000 enfants soldats ont été engagés dans l'armée nationale, les milices et les forces rebelles. UN والأطفال أيضا من الفئات المتضررة جراء هذه الأوضاع: حيث يوجد أكثر من 000 14 من الجنود الأطفال انخرطوا في الجيش الوطني وقوات الميليشيا وقوات المتمردين منذ بداية الصراع.
    Après la signature, le 13 avril 2007, de l'accord de cessez-le-feu de Birao entre le Gouvernement et les forces rebelles, un calme relatif s'est instauré dans la région. UN وأعقبت التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات المتمردين في 13 نيسان/أبريل 2007 فترة هدوء نسبي في المنطقة.
    Depuis la publication du rapport S/2007/97, il n'y a eu que des accrochages sporadiques entre les troupes gouvernementales et les forces rebelles. UN ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين.
    Nombre des autres disparitions se seraient produites en République tchétchène, la plupart depuis 1994, dans le cadre du conflit entre le Gouvernement et les rebelles. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات الأخرى حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Nombre des autres disparitions non élucidées se seraient produites en République tchétchène, la plupart depuis 1994, dans le cadre du conflit entre le Gouvernement et les rebelles. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات السابقة حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    37. Au Burundi, le processus de paix est resté au point mort, du fait que les forces gouvernementales et les rebelles ont intensifié leurs activités militaires, ce qui a fait de nombreuses victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 37- وظلت عملية السلام في بوروندي في حالة جمود حيث قامت القوات الحكومية وقوات المتمردين بتكثيف أنشطتها العسكرية مما أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتشريد السكان.
    Dans le cadre du violent conflit qui ravage la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002, des combats intenses ont également opposé les forces gouvernementales et les rebelles dans l'ouest de ce pays, à la frontière du Libéria. UN فالصراع العنيف الذي يعصف بكوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002، انطوى أيضا على قتال عنيف بين قوات الحكومة وقوات المتمردين في المنطقة الغربية من البلد المحاذية لليبريا.
    37. Au Burundi, le processus de paix est resté au point mort, du fait que les forces gouvernementales et les rebelles ont intensifié leurs activités militaires, ce qui a fait de nombreuses victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 37- وظلت عملية السلام في بوروندي في حالة جمود حيث قامت القوات الحكومية وقوات المتمردين بتكثيف أنشطتها العسكرية مما أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتشريد السكان.
    Dans certains secteurs, cette insécurité a été exacerbée par une présence insuffisante de la force publique, ce qui a posé des problèmes de protection, les personnes déplacées et les populations locales ayant été constamment harcelées par les milices arabes et les rebelles de l'ALS-AW. UN وفي بعض المناطق، تفاقمَ انعدام الأمن هذا بسبب الوجود المحدود لموظفي إنفاذ القوانين مما أثار شواغل متعلقة بالحماية بسبب معاناة المشردين داخليا والمجتمعات المحلية في ظل استمرار مضايقات الميليشيات العربية وقوات المتمردين التابعة لجيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد.
    Exige des forces gouvernementales et des forces rebelles ... [qu'elles] veillent à ce que leurs membres respectent le droit international humanitaire. UN يطالب بأن تكفل ... الحكومة وقوات المتمردين امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي.
    Toutefois, la poursuite des combats entre forces gouvernementales et rebelles au Libéria alimente des mouvements de population qui continuent de peser sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Sierra Leone. UN ويسهم استمرار القتال في ليبريا بين الحكومة وقوات المتمردين في استمرار عمليات تنقل السكان التي تؤثر على حالة اللاجئين والمشردين داخليا في سيراليون.
    Il faut accorder une attention particulière à la situation critique des femmes, des personnes handicapées et des enfants, surtout lorsqu’on enlève des mineurs et qu’on les force à intégrer des armées ou des forces rebelles. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء، والمعوقين، واﻷطفال، لا سيما حيث يجري اختطاف القصﱠر وإلحاقهم قسرا بالجيوش وقوات المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus