"وقوات حفظ" - Traduction Arabe en Français

    • et les forces de maintien de la
        
    • et la force de maintien de
        
    • des Forces collectives de maintien de la
        
    • des Forces de maintien de la
        
    • les Forces collectives de maintien de la
        
    • et aux forces de maintien de la
        
    • et les forces de l
        
    • force de maintien de la
        
    • de forces de maintien de
        
    • OBSERVATION DES NATIONS UNIES
        
    • et les Forces collectives de maintien de
        
    Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. UN وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو.
    Les observateurs internationaux et les forces de maintien de la paix seront déployés simultanément dans les zones ainsi dégagées. UN وسيقوم المراقبون الدوليون وقوات حفظ السلم في نفس الوقت بدخول المناطق التي تتشكل على هذا النحو.
    Ces attaques, qui continuent à viser essentiellement la milice abkhaze et la force de maintien de la paix de la CEI, ont fait 12 blessés. UN وسببت هذه الهجمات التي استهدفت بصفة رئيسية الميليشيا اﻷبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في إصابة ١٢ شخصا.
    La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI ont fourni un appui logistique et un appui en matière de sécurité. UN وقدمت البعثة وقوات حفظ السلام دعما سوقيا وأمنيا.
    Participation aux réunions multipartites hebdomadaires de la MONUG, des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et des parties géorgienne et abkhaze UN المشاركة في اجتماعات رباعية أسبوعية تضم البعثة؛ وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والجانبين الجورجي والأبخازي
    Il s'agit là de la fonction de la diplomatie préventive, des observateurs des droits de l'homme et des Forces de maintien de la paix. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    Les arrangements détaillés font actuellement l'objet d'une concertation entre la MONUT et les Forces collectives de maintien de la paix. UN وتقوم البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية بوضع الترتيبات التفصيلية لذلك.
    C'est là la tâche que doivent accomplir la diplomatie préventive, les défenseurs des droits de l'homme et les forces de maintien de la paix. UN وهذه هي مهمــة الدبلوماسية الوقائيــة ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلم.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires prépare actuellement un rapport sur la question et plus particulièrement sur les relations entre les personnels qui interviennent dans l’action humanitaire et les forces de maintien de la paix. UN ويعد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تقريرا عن هذه المسألة سيعالج الصلة بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني وقوات حفظ السلام.
    Au cours des opérations de maintien de la paix menées par les observateurs des Nations Unies et les forces de maintien de la paix de la CEI, plus de 1 200 civils innocents ont été tués et torturés. UN وخلال عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مراقبو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تعرض أكثر من ١ ٢٠٠ من المدنيين اﻷبرياء للقتل والتعذيب.
    La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI veillent pour empêcher que de nouvelles violences se produisent. UN وتتأهب البعثة وقوات حفظ السلام الجماعية لاحتمال استمرار العنف.
    30. Les relations de travail entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI restent satisfaisantes au niveau des quartiers généraux. UN ٣٠ - لا تزال علاقات العمل بين البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقات جيدة على صعيد المقر.
    Le HCR coopère avec la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI, avec qui il est en liaison directe. UN وتتعاون المفوضية مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وتتصل بهما اتصالا مباشرا.
    Des représentants du Groupe des Amis, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) ont également participé à la rencontre. UN وشارك في الاجتماع أيضا ممثلون عن فريق الأصدقاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    :: Participation aux réunions quadripartites hebdomadaires des représentants de la MONUG, des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et des parties géorgienne et abkhaze afin d'étudier des moyens propres à réduire et éviter les tensions dans la zone de conflit UN :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية بين ممثلي البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانبين الجورجي والأبخازي لمناقشة المسائل الرامية للحد من التوترات في منطقة النـزاع
    :: Participation aux réunions multipartites hebdomadaires de la MONUG, des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et des parties géorgienne et abkhaze UN :: المشاركة في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية التي تعقدها البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والجانبان الجورجي والأبخازي
    Une description des caractéristiques générales des munitions utilisées (forme, taille, couleur, etc.) pour aider à l'élaboration de programmes de sensibilisation complets et coordonnés, à l'intention des populations civiles, des travailleurs humanitaires et des Forces de maintien de la paix; UN :: معلومات تصف الخصائص العامة للذخائر المستعملة، مثل الشكل والحجم واللون، لدعم وضع برامج تثقيفية شاملة ومنسقة للسكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات حفظ السلام.
    Un degré de fiabilité élevé ne sert pas seulement les intérêts de tout chef militaire qui utilise de telles armes, mais aussi ceux de la population civile, des Forces de maintien de la paix et des organisations humanitaires. UN وشدة الموثوقية ليست هي لصالح كل قائد يستعمل السلاح فحسب، بل أيضاً لصالح السكان المدنيين، وقوات حفظ السلم، فضلاً عن المنظمات الإنسانية.
    VI. COOPÉRATION ENTRE LA MISSION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES EN GÉORGIE ET les Forces collectives de maintien de la PAIX UN سادسا - التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة
    Concrètement, la Fédération de Russie devrait commencer par s'engager à ne pas faire usage de la force envers la Géorgie et permettre à la police internationale et aux forces de maintien de la paix d'accéder aux territoires de la Géorgie qu'elle occupe. UN وستُحرز أول خطوة ملموسة في هذا الاتجاه إذا التزم الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة ضد جورجيا وأتاح إمكانية الوصول إلى الأراضي الجورجية المحتلة للشرطة وقوات حفظ السلام الدوليتين.
    La population autochtone hunde et les forces de l'ordre se sont interposées pour protéger les Tutsis. UN وتدخل السكان اﻷصليون من الهوندي وقوات حفظ النظام لحماية التوتسي.
    Elle devrait toutefois instaurer les conditions voulues pour une vérification indépendante de ce retrait par des patrouilles régulières de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI, sur la base de dispositions sécuritaires satisfaisantes. UN بيد أن عليها أن تهيئ الظروف اللازمة للتحقق من هذا الانسحاب بصورة مستقلة مــن خــلال دوريات منتظمة تقوم بها البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلـة، على أســاس ترتيبــات أمنيــة مرضية.
    Selon plusieurs répondants, l'afflux de travailleurs humanitaires, de militaires, de forces de maintien de la paix et d'employés d'organisations internationales dans une situation de conflit armé ou d'instabilité politique se traduit souvent par une demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. UN وأكد عدد من الذين أجابوا على الاستبيان بالقول إن تدفق العاملين في مجال المعونة الدولية، والعسكريين، وقوات حفظ السلام، وموظفي المنظمات الدولية في حالة النـزاع المسلح أو عدم الاستقرار السياسي كثيراً ما يولّد الطلب على خدمات منشأها الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus