Le règlement de procédure et de preuve récemment adopté par le Tribunal fournit la réponse. | UN | والرد على ذلك تتكفل به القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات التي اعتمدتها المحكمة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الاثبات |
Durant la première session plénière, les juges ont adopté le règlement de procédure et de preuve du Tribunal en application de l'article 14 du statut. | UN | وخلال الجلسة العامة اﻷولى، اعتمد القضاة القواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات للمحكمة عملا بالمادة ١٤ من النظام اﻷساسي. |
M. Panin n’a pas d’objection à ce que les paragraphes 9 et 10 de cet article soient transférés au Règlement de procédure et de preuve. | UN | وقال انه ليس لديه اعتراض على الفقرتين ٩ و ٠١ من تلك المادة لتنقل الى القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
Tihomir Blaškić a également été détenu, mais les conditions de sa détention ont été modifiées conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. | UN | وظل تيهومير بلاسكيتش أيضا رهن الاحتجاز ولكن رهنا بالظروف المعدلة وفقا للائحة الاجراءات وقواعد الاثبات الخاصة بالمحكمة. |
IV. ADOPTION DU RÈGLEMENT DE PROCÉDURE et de preuve 52 - 97 19 | UN | رابعا - اعتماد القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات |
Non seulement il a élaboré et adopté son règlement de procédure et de preuve en moins de quatre mois, mais il a également élaboré et adopté le règlement régissant la détention dans le quartier pénitentiaire. | UN | فلم يقتصر اﻷمر على انها وضعت مشروعا للقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات واعتمدته في غضون ما يقل عن أربعة أشهر وإنما هي فعلت ذلك أيضا بالنسبة لقواعد الاحتجاز التي تنظم أعمال وحدة الاحتجاز. |
En outre, le Comité croit comprendre qu'ils ont participé à l'établissement d'actes d'accusation conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, dont le texte a été communiqué au Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة. |
77. S'inspirant uniquement du règlement de procédure et de preuve du Tribunal, qui pour une grande part n'a pas encore été mis en pratique, le département judiciaire a dû faire preuve d'imagination dans le modelage de son infrastructure judiciaire. | UN | ٧٧ - لقد تعين على الادارة القضائية، التي لم يكن لها من مرشد سوى لائحة المحكمة وقواعد الاثبات الخاصة بها والتي لم تختبر بعد إلى حد كبير أن تكون ابتكارية في تشكيل الهيكل اﻷساسي القضائي للمحكمة. |
Proposition présentée par l’Espagne concernant le Règlement de procédure et de preuve (chapitre X du Statut de Rome : exécution de la peine) | UN | اقتراح مقدم من أسبانيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الاثبات المتعلقة بالباب 10 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يتناول التنفيذ |
La Commission voudra peut-être aussi supprimer la mention entre crochets du Règlement de procédure et de preuve, à l’article 50. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تحذف الاشارة الواردة بين أقواس الى القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات في المادة ٠٥ . |
Une solution pourrait être d’inclure cette disposition dans le Règlement de procédure et de preuve plutôt que dans le Statut. | UN | وأحد الحلول قد يتمثل في ادراج هذا الحكم الخاص في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بدلا من ادراجه في النظام اﻷساسي . |
Le Règlement de procédure et de preuve devrait être adopté à la majorité des deux tiers des États présents et votants à l’Assemblée des États parties. | UN | وينبغي اعتماد القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بأغلبية ثلثي الدول الحاضرة والمصوتة في جمعية الدول اﻷطراف . |
Les motifs de récusation devraient être stipulés dans le Statut lui-même plutôt que dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
M. Saland tient cependant qu’il soit bien compris que la Suède ne souhaiterait pas que la Cour commence à fonctionner avant que son Règlement de procédure et de preuve ait été adopté. | UN | وقال انه يود أن يوضح مع ذلك أن السويد لا ترغب في أن تبدأ المحكمة أعمالها قبل اعتماد القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
Certains d’entre eux pourraient peut-être être incorporés au Règlement de procédure et de preuve. | UN | وقد يدرج بعضها في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
La délégation de Sri Lanka n’a cependant pas d’objection à opposer à ce que l’élaboration du projet de Règlement de procédure et de preuve soit confiée à la Commission préparatoire. | UN | بيد أنه ليس لديه اعتراض على صياغة مشروع القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات من اللجنة التحضيرية . |
En même temps, ce scénario révèle l'importance des procédures particulières prévues à l'article 61 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, auquel le juge Cassese a fait allusion ce matin. | UN | وفي نفس الوقت، يكشف هذا السيناريو أهمية الاجراءات الخاصة المتوخاة في القاعدة ٦١ من لائحة الاجراءات وقواعد الاثبات الخاصة بالمحكمة والتي أشار اليها القاضي كاسيسي هذا الصباح. |
En outre, le Comité croit comprendre qu'ils ont participé à l'établissement d'actes d'accusation conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, dont le texte a été communiqué au Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة. |
Étant donné que, aux termes du Règlement de procédure et de preuve, le Greffier exerçait toutes ses fonctions sous l'autorité du Président du Tribunal, il serait approprié que les voyages du Greffier soient approuvés par ce dernier. | UN | ونظرا ﻷن القواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات تقضي بأن يؤدي المسجل جميع مهامه تحت سلطة رئيس المحكمة، فقد يكون من المناسب أن تعهد إلى رئيس المحكمة الموافقة على سفر المسجل. |