Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Les résolutions de l'Institut mettent en lumière les principes et règles du droit international et soulignent la valeur, ou indiquent l'évolution qui serait souhaitable de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
Les exemples qui vont suivre illustrent de manière éclatante le peu de cas qui est fait de la Charte des Nations Unies, du droit des peuples et des règles du droit international : | UN | إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للاستخفاف بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق الشعوب وقواعد القانون الدولي: |
Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. | UN | إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Ils ont souligné à cet égard combien il importait d'appliquer de façon équitable les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international; | UN | وأكدوا، في هذا الصدد، أهمية المساواة في انطباق أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
C'est pourquoi nous lançons également un appel pour que les différends soient réglés par des moyens pacifiques — conformément au principe inscrit dans la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
DEVELOPPEMENT PROGRESSIF DES PRINCIPES et normes du droit international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي |
DEVELOPPEMENT PROGRESSIF DES PRINCIPES et normes du droit international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي |
Réaffirmant de plus les principes et règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et leur complémentarité, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. | UN | وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي. |
Ainsi le droit constitutionnel italien englobe les normes constitutionnelles et les normes du droit international. | UN | لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي. |
Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. | UN | إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي. |
Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
La délégation chinoise constate que le projet de résolution se réfère aux principes et règles applicables du droit international relatif au droit de passage dans l'espace maritime, notamment en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أن مشروع القرار يشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، بما فيها تلك الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Ce droit, et les obligations correspondantes qui ont trait à sa mise en œuvre, sont indissociables des autres dispositions du Pacte et des règles de droit international. | UN | وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي. |
Il demande instamment à tous les États de s'employer par tous les moyens à faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويحث الدول على كفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني. |
25. De demander au Gouvernement suisse de s'employer à convoquer une conférence des hautes parties contractantes à la Quatrième Convention de Genève et à obtenir la protection des civils dans les territoires palestiniens occupés, considérant en particulier la violation continue des Convention de Genève et des fondements du droit international humanitaire par les forces israéliennes; | UN | 25 - دعوة الحكومة السويسرية إلى السعي لاستئناف عقد مؤتمر جنيف للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة والمطالبة بحماية المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة خاصة في ضوء استمرار انتهاك القوات الإسرائيلية لاتفاقيات جنيف وقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Tout ce qu'elle a demandé, c'est qu'il soit réglé conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي. |
Un système d'administration de la justice cohérent et conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme et au droit international devrait être établi. | UN | وينبغي وجود جهاز متناسق ﻹقامة العدل يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي. |
152. Développement progressif des principes et normes de droit international relatif au nouvel Ordre économique international | UN | ١٥٢ - التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |