les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
Deux des principaux problèmes que pose l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent sont les produits couverts et les règles d'origine simplifiées. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Les contingents et les règles d'origine ont cependant considérablement atténué les pressions en faveur de l'ajustement exercées par la concurrence des importations bénéficiant du SGP. | UN | بيد أن قيود الحصص وقواعد المنشأ خففت ضغوط التكيف إلى حد كبير، وذلك بسبب منافسة الواردات من المنتجات الخاضعة لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Un certain nombre d'ateliers et de missions consultatives ont été menés sur l'utilisation des préférences commerciales et des règles d'origine. | UN | وعُقد عدد من حلقات العمل ونُفذت بعثات استشارية بشأن الاستفادة من الأفضليات التجارية وقواعد المنشأ. |
Elle a également prêté assistance à l’Afrique du Sud pour les questions relatives aux répercussions des échanges commerciaux et aux règles d’origine du projet d’accord de libre-échange entre l’Afrique du Sud et l’Union européenne. | UN | كما قدم الدعم أيضا إلى جنوب أفريقيا في مسائل تتعلق بالتأثيرات التجارية وقواعد المنشأ في اتفاق التجارة الحرة المقترح بين جنوب أفريقيا والاتحاد اﻷوروبي. |
Cela était dû à l'existence de restrictions quantitatives a priori et de règles d'origine strictes. | UN | وقد عزي ذلك إلى القيود الكمية المسبقة وقواعد المنشأ الصارمة. |
les règles d'origine qui encouragent le cumul régional contribueraient à stimuler le commerce entre pays bénéficiaires en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de tirer un plus grand parti de leur spécialisation internationale. | UN | وقواعد المنشأ التي تشجع التراكم اﻹقليمي يمكن أن تستخدم لتشجيع التجارة فيما بين البلدان المستفيدة عن طريق التمكن من استغلال أوجه التكامل في القدرات اﻹنتاجية والاستفادة اﻷكبر من التخصص الدولي. |
Dans ce contexte, il se peut que des mesures de gradation, des conditions non économiques et les règles d'origine associées aux schémas de préférences soient de plus en plus appliquées à des fins protectionnistes. | UN | وإزاء هذه الخلفية يخشى أن يتزايد تطبيق تدابير التخريج والشروط غير الاقتصادية وقواعد المنشأ المرتبطة بمخططات اﻷفضليات بقصد حمائي. |
Les avantages procurés ainsi que les règles d'origine et les documents requis étaient complexes et pouvaient varier sensiblement d'un schéma à l'autre. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ والمستندات المطلوبة المرتبطة به معقدة ويمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً بين مخطط وآخر. |
les règles d'origine étaient particulièrement défavorables pour les produits textiles dans un schéma de préférences, car des règles différentes étaient appliquées aux tissus et aux vêtements, alors que l'application de règles identiques serait bien entendu souhaitable. | UN | وقواعد المنشأ ليست مواتية بصورة خاصة في أحد مخططات اﻷفضليات في صدد منتجات المنسوجات بسبب تطبيق قواعد مختلفة على أقمشة المنتجات في صدد الملابس في حين أن اﻷفضل تطبيق نفس القواعد. |
Les mesures envisagées portent sur les produits visés, l'ampleur des réductions tarifaires, les mécanismes de gradation, les sauvegardes, l'application d'un traitement spécial aux PMA et les règles d'origine. | UN | وتتعلق هذه الخيارات بشمول المنتجات، وعمق التخفيضات التعريفية، وآليات التخريج، والضمانات، والمعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، وقواعد المنشأ. |
L'enrichissement de la base de données est en cours : on a entrepris d'y inclure des renseignements sur les tarifs préférentiels bilatéraux et sur les règles d'origine applicables dans le cadre des accords commerciaux les plus importants de l'hémisphère occidental. | UN | ويجري مد قاعدة البيانات بمعلومات عن التعريفات التفضيلية الثنائية وقواعد المنشأ في أهم الاتفاقات التجارية في نصف الكرة الغربي. |
On s'accorde assez largement à reconnaître que les domaines dans lesquels les avantages pour les PMA peuvent être renforcés sont, notamment, l'augmentation du nombre de produits visés, l'accès aux marchés libre de droits, plafonds et contingents, et les règles d'origine. | UN | ويوجد اتفاق واسع على أن المجالات التي يمكن فيها تعزيز المنافع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا تشمل تمديد تغطية المنتجات، وتوفير الوصول إلى اﻷسواق مع اﻹعفاء من الرسوم، والحدود القصوى واﻷنصبة، وقواعد المنشأ. |
Parmi les questions clefs figurent les mesures destinées à faciliter le commerce selon le mode 4 et le mode 3, y compris les régimes de propriété, les règles d'origine et les questions de concurrence. | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة. |
les règles d'origine préférentielles sur les textiles et les vêtements sont discriminatoires envers les exportateurs de pays qui ne participent pas à des accords commerciaux régionaux. | UN | وقواعد المنشأ التفضيلية التي تنطبق على المنسوجات والملابس، هي قواعد تمييزية بالنسبة لمصدري هذه المنتجات في البلدان التي لا تشارك في الاتفاقيات التجارية الإقليمية. |
Un certain nombre d'ateliers et de missions consultatives ont été menées sur l'utilisation des préférences commerciales et des règles d'origine. | UN | وقد عُقد عدد من حلقات العمل ونُفذت بعثات استشارية بشأن استخدام الأفضليات التجارية وقواعد المنشأ. |
On pourrait aussi établir des traitements préférentiels fondés sur des contingentements et des règles d'origine plus souples pour exporter vers les États-Unis des produits certifiés de ces régions. | UN | ويمكن أيضا وضع شروط تفضيلية تتضمن مزيدا من المرونة في تحديد الحصص وقواعد المنشأ لتصدير المنتجات المؤهلة في تلك المناطق إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il pourrait englober une application souple des procédures antidumping et des dispositions relatives aux droits compensateurs, des mesures de sauvegarde et des règles d'origine. | UN | وقد تشمل هذه التدابير توخي المرونة في تطبيق أحكام مكافحة اﻹغراق وأحكام الرسوم التعويضية، وفي تطبيق تدابير الضمان وقواعد المنشأ. |
L'accès aux marchés était d'une importance primordiale pour le développement socioéconomique des PMA, qui se heurtaient actuellement à des obstacles considérables tenant notamment au niveau élevé des droits de douane et aux règles d'origine. | UN | وأبرز أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في أقل البلدان نمواً، وكون أقل البلدان نمواً تواجه حالياً حواجز هامة ناشئة عن عوامل مثل ارتفاع التعريفات وقواعد المنشأ. |
En outre, la conjonction de tarifs douaniers élevés et de règles d'origine restrictives est devenue un obstacle majeur au commerce des textiles et des vêtements. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التأثير المشترك للتعريفات الجمركية المرتفعة وقواعد المنشأ التقييدية قد أصبح يشكل حاجزاً رئيسياً أمام تجارة المنسوجات والملابس. |
De plus, en juillet 2013, la CNUCED a organisé une réunion intitulée < < Chaînes de valeur mondiales et règles d'origine: Perspectives et enjeux pour le Cambodge > > qui a porté principalement sur la modification en cours des règles d'origine pour les exportations à destination du Canada et de l'Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم الأونكتاد، في تموز/يوليه 2013، اجتماعاً بعنوان " سلاسل القيمة العالمية وقواعد المنشأ: الفرص المتاحة لكمبوديا والتحديات التي تواجهها " . وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو التغيرات المتوقعة في قواعد المنشأ فيما يتعلق بالصادرات المتجهة إلى كندا والاتحاد الأوروبي. |
Des projets étaient en préparation, notamment pour le renforcement des capacités dans les domaines des questions commerciales (Sao-Tomé-et Principe et Sierra Leone), de la concurrence et de l'investissement (Tchad), ainsi que des règles d'origine (République démocratique populaire lao). | UN | وتوجد الآن مشاريع قيد الإعداد تشمل مشاريع تتصل ببناء القدرات لمعالجة قضايا التجارة (سان تومي وبرينسيبي، وسيراليون)، والتنافس والاستثمار (تشاد)، وقواعد المنشأ (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية). |
Séminaires de formation sur divers schémas de préférences et systèmes de règles d'origine pour le Yémen et l'Iraq. | UN | عقد حلقات تدريبية بشأن مختلف مخططات نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ لكل من اليمن والعراق. |
Point 3 : Examen de la mise en oeuvre, du maintien, de l'amélioration et de l'utilisation du système généralisé de préférences, des règles d'origine et de l'assistance technique | UN | البند ٣: استعراض تنفيذ نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ والمساعدة التقنية وإبقائها وتحسينها و استخدامها |