Le lien entre les accords multilatéraux sur l'environnement et les règles de l'Organisation mondiale du commerce devrait être précisé; | UN | وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
Le lien entre les accords multilatéraux sur l'environnement et les règles de l'Organisation mondiale du commerce devrait être précisé; | UN | وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
On a appelé l'attention sur les différences évidentes entre le droit interne de l'État et les règles de l'Organisation, puisqu'il se pouvait qu'une organisation, par exemple, ne soit dotée d'aucun organe habilité à modifier ou interpréter ses règles. | UN | واسترعي الانتباه إلى الاختلافات الواضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد منظمة ما، حيث قد لا يكون للمنظمة، على سبيل المثال، أي هيئة لها سلطة تغيير أو تفسير القواعد. |
Conformément aux engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, en particulier dans les paragraphes 13 et 16, et aux règles de l'Organisation mondiale du commerce, les négociations actuelles devraient accorder une plaine attention aux besoins et aux intérêts des pays en développement, notamment des pays en développement sans littoral et de transit; | UN | ووفقا للالتزامات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما الفقرتان 13 و 16 وقواعد منظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تولي المفاوضات الجارية عناية تامة لاحتياجات واهتمامات البلدان النامية، بما فيها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابرة النامية؛ |
Conformément aux engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Doha, en particulier aux paragraphes 13 et 16, et aux règles de l'Organisation mondiale du commerce, les négociations en cours devraient se concentrer sur les besoins et intérêts des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral et de transit; | UN | ووفقا للتعهدات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، لا سيما الفقرتان 13 و16 منه، وقواعد منظمة التجارة العالمية، ينبغي للمفاوضات الحالية أن تولي انتباها كاملا لاحتياجات ومصالح البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
A cet égard, nous nous élevons contre les nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
On a fait observer, en effet, qu'aucun des régimes conventionnels existants, y compris les traités internationaux concernant les droits de l'homme et les règles de l'Organisation mondiale du commerce, ne pouvait être considéré comme autonome dans le sens où il exclurait l'application du droit international général. | UN | وبالتأكيد، فقد أشير إلى أنه لا يوجد أي نظام تعاهدي راهن، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان وقواعد منظمة التجارة العالمية، يمكن اعتباره قائما بذاته بمعنى أنه يستبعد تطبيق القانون الدولي العمومي. |
Une Equipe spéciale conjointe PNUE/Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (PNUCED) pour le renforcement des capacités en matière de commerce, d'environnement et de développement a été constituée en vue de favoriser le processus de concertation et d'élaboration des politiques afin de renforcer la complémentarité entre les conventions sur l'environnement et les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وقد تم إنشاء فرقة عمل لبناء القدرات مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، معنية بالتجارة والبيئة والتنمية، سوف تشجع الحوار وعملية صياغة السياسات لتعزيز مساندة قواعد الاتفاقيات البيئية وقواعد منظمة التجارة العالمية لبعضها البعض. |
Enfin, il serait productif, d'un point de vue tant théorique que pratique, d'étudier l'application de la clause de la nation la plus favorisée à la passation des marchés publics, y compris en ce qui concerne l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et les règles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه سيكون من المفيد، من الناحيتين النظرية والعملية، أن تتم دراسة تطبيق شرط الدولة الأولى بالرعاية على المشتريات الحكومية، بما في ذلك من حيث علاقتها بالاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
17. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et d'autres instruments imposant des mesures économiques coercitives à l'encontre des pays en développement, notamment de sanctions unilatérales, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui compromettent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; | UN | 17 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
6. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements ; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية ويهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
5. Se déclare profondément préoccupée par l'adoption de lois et autres formes de mesures économiques coercitives, notamment de sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, qui sapent le droit international et les règles de l'Organisation mondiale du commerce, et qui menacent aussi gravement la liberté du commerce et des investissements; | UN | 5 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، ومنها الجزاءات المفروضة من جانب واحد ضد بلدان نامية، مما يقوض أحكام القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، وتهدد أيضا حرية التجارة والاستثمار تهديدا شديدا؛ |
Conformément aux engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, en particulier dans les paragraphes 13 et 16, et aux règles de l'Organisation mondiale du commerce, les négociations actuelles devraient accorder une plaine attention aux besoins et aux intérêts des pays en développement, notamment des pays en développement sans littoral et de transit; | UN | ووفقا للالتزامات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، ولاسيما الفقرتان 13 و16 وقواعد منظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تولي المفاوضات الجارية عناية تامة لاحتياجات واهتمامات البلدان النامية، بما فيها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابرة النامية؛ |
Conformément aux engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Doha, en particulier aux paragraphes 13 et 16, et aux règles de l'Organisation mondiale du commerce, les négociations en cours devraient se concentrer sur les besoins et intérêts des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral et de transit; | UN | ووفقا للتعهدات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري، لا سيما الفقرتان 13 و16 منه، وقواعد منظمة التجارة العالمية، ينبغي للمفاوضات الحالية أن تولي انتباها كاملا لاحتياجات ومصالح البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Elles sont contraires au principe de la coopération internationale et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Un examen de l'économie mondiale telle qu'elle fonctionne dans le cadre des politiques des institutions financières internationales et des règles de l'Organisation mondiale du commerce aidera à déterminer dans quelle mesure elle crée des conditions favorables à l'exercice des droits de l'homme. | UN | ومن شأن إجراء استعراض لأداء الاقتصاد العالمي في ظل سياسات المؤسسات المالية الدولية وقواعد منظمة التجارة العالمية أن يساعد على معرفة مدى وجود بيئة مواتية مدعمة للتمتع بحقوق الإنسان. |
Les candidatures qui ne sont pas pleinement conformes à l'Accord-cadre général pour la paix et aux règles et directives de l'OSCE seront systématiquement rejetées. | UN | ولا يُسمح لمرشح بالتقدم لشغل منصب ما إذا لم يكن يمتثل تماما للاتفاق الإطاري ولجميع أنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |