"وقوع أحداث" - Traduction Arabe en Français

    • 'incidents
        
    • que les phénomènes
        
    • 'actes
        
    • aucun incident
        
    • les phénomènes de
        
    • surviennent des événements
        
    • certains événements
        
    D'autres incidents auraient été liés aux efforts menés par des groupes armés pour élargir les zones qu'elles contrôlent avant le désengagement. UN ووردت أنباء عن وقوع أحداث أمنية أخرى ترتبط بمحاولات من الجماعات المسلحة لإحكام سيطرتها على مساحات أوسع قبل فك الاشتباك.
    Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    ii) Des informations montrant que les phénomènes de perturbations naturelles n'ont été suivis d'aucun changement d'affectation des terres; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    Il ne faut pas exclure la possibilité que des actes de violence soient commis pour déstabiliser la situation précaire. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    aucun incident majeur ni aucune victime n'ont été signalés, et le scrutin s'est généralement déroulé dans l'ordre. UN ولم ترد أنباء عن وقوع أحداث هامة أو إصابات خطيرة، وجرى التصويت بطريقة منتظمة عموما.
    Le Conseil se réunit et adopte des mesures, ou envisage d'en adopter, lorsque surviennent des événements de bien moins grande importance que ceux qui se sont produits ou se produisent actuellement dans le nord de l'Iraq. UN إن مجلسكم ينعقد ويتخذ، أو يناقش اتخاذ، إجراءات عند وقوع أحداث أقل بكثير من هذا الذي حدث ويحدث في شمال بلادنا.
    Le rang de priorités des sûretés qui sont rendues opposables aux tiers par l'une des méthodes prévues par l'article 12 dépend de la survenance de certains événements UN :: تُصنّف المصالح التي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة باستخدام طريقة تندرج ضمن نطاق المادة 12، تصنيفا يقوم على وقوع أحداث معينة
    La requérante cite plusieurs articles de presse faisant état d'incidents violents qui témoignent du degré de la violence politique en El Salvador. UN وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة.
    Le risque que des incidents se produisent après la liquidation de l'ATNUSO est reconnu par toutes les parties et ne saurait être ignoré. UN وتسلﱢم جميع اﻷطراف باحتمال وقوع أحداث بعد حل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ولا يمكن التقليل من هذا الاحتمال.
    Des dispositions auraient été prises pour dédommager les familles des victimes et empêcher que des incidents similaires ne se reproduisent. incidents de Kamenge UN ويُزعم أنه لم تُتخذ أية خطوات لتعويض أسر الضحايا ولا لتفادي وقوع أحداث مماثلة.
    Il ne s'est guère écoulé de journée sans que soit signalés des incidents violents et des victimes civiles, chaque partie en rejetant la responsabilité sur l'autre. UN ولم يكد يمر يوم دون ورود تقارير عن وقوع أحداث عنف وسقوط ضحايا مدنيين، وهو ما كان كل طرف يعزوه إلى الطرف اﻵخر.
    ii) Des informations montrant que les phénomènes de perturbations naturelles n'ont été suivis d'aucun changement d'affectation des terres; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    b) Des informations montrant que les phénomènes de perturbations naturelles n'ont été suivis d'aucun changement d'affectation des terres; UN (ب) معلومات تبرهن على عدم حدوث أي تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    b) Des informations montrant que les phénomènes de perturbations naturelles n'ont été suivis d'aucun changement d'affectation des terres; UN (ب) معلومات تبرهن على عدم حدوث أي تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    Pas un seul jour ne passe sans que ne se produisent des actes terroristes quelque part dans le monde. UN ولا يمر يوم واحد من دون وقوع أحداث إرهابية في مكان ما من العالم.
    Des actes de violence ont cependant été signalés. UN ومع ذلك، فقد تم الإبلاغ عن وقوع أحداث عنف.
    Il faut prendre des mesures visant à accélérer le rythme des enquêtes menées sur les attaques, à traduire les responsables en justice et à garantir qu'aucun incident similaire ne se reproduira dans l'avenir. UN ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة لتسريع معدل التحقيق في الهجمات، وإحالة مرتكبيها إلى العدالة، وضمان عدم وقوع أحداث مماثلة مستقبلاً.
    Son pays participe aussi à la Base de données sur le trafic nucléaire et aucun incident de trafic nucléaire n'a été signalé. UN وأضاف أن بلده مشارك أيضاً في قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ولم يبلَّغ عن وقوع أحداث في الاتجار النووي.
    v) Des informations sur les stocks de carbone présents avant les phénomènes de perturbations naturelles; UN `5` معلومات عن مخزونات الكربون قبل وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    3. Continuité du service 86. Les prestataires de services publics ont également pour obligation d’assurer la fourniture continue du service dans la plupart des circonstances, sauf lorsque surviennent des événements exonératoires bien définis (voir également par. 132 à 134). UN 86- هناك التزام آخر على مقدمي الخدمات العمومية وهو ضمان استمرار تقديم الخدمة في معظم الظروف، إلا عند وقوع أحداث محددة تحديدا ضيقا تعفيهم من ذلك (انظر أيضا الفقرات 132-134).
    23. Les prestataires de services publics ont également pour obligation d’assurer la fourniture continue du service dans la plupart des circonstances, sauf lorsque surviennent des événements exonératoires bien définis (voir également par. 70 à 73). UN ٢٣ - هناك التزام آخر على مقدمي الخدمات العامة وهو ضمان استمرار تقديم الخدمة في معظم الظروف ، الا عند وقوع أحداث محددة تحديدا ضيقا تعفيهم من ذلك )أنظر أيضا الفقرات ٧٠ - ٧٣( .
    D'autre part, il importe de signaler que la notion de sécurité humaine tient compte du fait que certains événements malheureux tels que des désastres ou des catastrophes naturelles peuvent amener les populations à connaître une certaine insécurité et des privations soudaines qui non seulement réduisent à néant des années d'efforts de développement, mais créent aussi des conditions susceptibles de provoquer des tensions graves. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن مفهوم الأمن البشري يسلم بأنه في حال وقوع أحداث مؤسفة، مثل النكبات والكوارث الطبيعية، قد يواجه الناس انعدام الأمن والحرمان المفاجئ، مما يؤدي ليس إلى انتكاس سنوات من جهود التنمية فحسب، بل أيضا إلى إيجاد حالات التوتر الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus