des affrontements entre des soldats et des élèves palestiniens ont été signalés à Bethléem. | UN | وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم. |
des affrontements avec les FDI ont été signalés dans les camps de réfugiés de Khan Younis, de Jabalia, de Shati et de Rafah; selon des sources palestiniennes, quatre résidents auraient été blessés. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع اشتباكات مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في مخيمات اللاجئين في خان يونس وجباليا والشاطئ ورفح، جرح فيها أربعة من السكان حسب المصادر الفلسطينية. |
Des sources palestiniennes ont signalé des affrontements dans les camps de réfugiés de Jabalia et de Khan Younis qui se sont soldés par trois blessés. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح. |
Dans la majorité des cas, il s'agit d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وشمل معظم هذه الحوادث وقوع اشتباكات مسلحة واستخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع. |
13. À la suite de heurts dans les agglomérations clefs ou dans leurs environs, y compris Buchanan, Tubmanburg et la région de Bong Mines, le nombre des nécessiteux a sensiblement augmenté. | UN | ١٣ - ارتفع عدد المحتاجين إلى مساعدة ارتفاعا كبيرا إثر وقوع اشتباكات في أماكن رئيسية أو حولها، ومن ضمنها بوكانان وتوبمانبورغ ومنطقة مناجم البونغ. |
Des Palestiniens ont signalé des affrontements à Jabalia, Khan Younis et Naplouse au cours desquels sept résidents auraient été blessés. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في جباليا وخان يونس ونابلس أصيب أثناءها سبعة من السكان بجراح. |
des affrontements ont aussi été signalés dans les camps de réfugiés de Shati, Khan Younis et Rafah. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع اشتباكات في مخيمات الشاطئ وخان يونس ورفح للاجئين. |
Dans la bande de Gaza, des affrontements ont été signalés dans les camps de réfugiés de Shati, de Jabalia et de Khan Younis où deux résidents ont été blessés. | UN | وفي قطاع غزة بلغ عن وقوع اشتباكات في مخيمات الشاطئ وجباليا وخان يونس للاجئين، حيث أصيب اثنان من السكان. |
des affrontements ont également été signalés à Ramallah et à Hébron où un garde frontière a été légèrement blessé par une pierre. | UN | وأفيد أيضا عن وقوع اشتباكات في رام الله والخليل، أصيب فيها أحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة من جراء إلقاء حجر عليه. |
Il a été confirmé que des affrontements se sont produits dans la région, même après la proclamation officielle du cessez-le-feu. | UN | ووردت تقارير مؤكدة عن وقوع اشتباكات في المنطقة، حتى بعد إعلان وقف إطلاق النار الرسمي. |
Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. | UN | وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب. |
Le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. | UN | فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر. |
Bien que de nature essentiellement pacifique, les événements ont été ponctués par des affrontements violents. | UN | ورغم الطابع السلمي الغالب على الأحداث، فإنها لم تخلُ من وقوع اشتباكات عنيفة. |
En outre, des affrontements armés avec les douaniers surviennent fréquemment. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر وقوع اشتباكات مسلحة مع موظفي الحدود. |
Kidal a connu une recrudescence des tensions et des affrontements intercommunautaires ont été signalés dans les régions de Gao et de Tombouctou. | UN | وشهدت كيدال احتدام التوتر من جديد، ووردت تقارير عن وقوع اشتباكات طائفية في منطقتَي غاو وتمبكتو. |
La réaction de l'appareil de sécurité face à ce qui n'était au début que des manifestations pacifiques a entraîné des affrontements armés. | UN | وقد أدى رد الأجهزة الأمنية على ما بدأ في شكل مظاهرات سلمية إلى وقوع اشتباكات مسلحة. |
Sur ce total, 22 cas, avec 68 victimes, ont résulté d'affrontements entre les forces gouvernementales et des mouvements armés ou encore d'attaques aériennes par les Forces armées soudanaises. | UN | ومن هذه الحوادث، نجم 22 حادثا شمل 68 ضحية عن وقوع اشتباكات مسلحة بين قوات الحكومة وحركات مسلحة، أو هجمات جوية شنتها القوات المسلحة السودانية. |
142. Le 14 février 1994, des sources palestiniennes ont fait état d'affrontements entre les résidents et l'armée dans la bande de Gaza. | UN | ٢٤١ - وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، أفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات بين السكان والجيش في قطاع غزة. |
L'insécurité est restée constante dans le Darfour méridional et le Darfour oriental et le Groupe d'experts a reçu de nombreuses informations, le plus souvent impossibles à vérifier, faisant état de heurts entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés. | UN | 38 - واستمر انعدام الأمن في جنوب وشرق دارفور، اللذان تلقى الفريق تقارير عديدة منهما - لا يمكن التحقق من معظمها - عن وقوع اشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المعارضة المسلحة. |
des incidents avec les FDI ont été signalés dans les camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis, au cours desquels cinq résidents ont été blessés. | UN | وذكرت التقارير وقوع اشتباكات مع جيش الدفاع الاسرائيلي في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين، وأصيب ٥ من السكان بجراح. |
Des sources palestiniennes ont signalé des heurts dans les camps de réfugiés de Jabalia, Khan Younis et Shati, incidents au cours desquels quatre résidents ont été blessés. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمات جباليا وخان يونس والشاطئ للاجئين، حيث أصيب أربعة من السكان بجروح. |