Les ONG et les groupes de la société civile qui se consacrent principalement à la prévention du génocide sont relativement peu nombreux. | UN | وهناك عدد قليل نسبيا من المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المكرسة للعمل على منع وقوع الإبادة الجماعية. |
Il a également organisé un séminaire annuel de sensibilisation à la prévention du génocide. | UN | كما أنها تنظم حلقة دراسية سنوية عن الوعي بالمحرقة والحيلولة دون وقوع الإبادة الجماعية. |
Cela m'amène aux thèmes de la < < responsabilité de protéger > > et de la < < prévention du génocide > > . | UN | وبذلك أصل إلى مسألتي المسؤولية عن الحماية ومنع وقوع الإبادة الجماعية. |
Les projets de sensibilisation du public à l'intention particulière des jeunes, qui portent sur la prévention du génocide dans la région des Grands Lacs, ont été rendus possibles grâce à l'appui financier généreux des partenaires de développement. | UN | كما أمكن، بفضل المساهمات المالية السخية من شركاء التنمية، تنفيذ مشروعات اتصال رامية إلى إذكاء وعي الشباب ومنع وقوع الإبادة الجماعية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Il sied aussi de rappeler que, la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide enjoint à la communauté internationale de prévenir, d'arrêter et de punir le génocide. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن اتفاقية منع ومعاقبة جرائم الإبادة الجماعية لعام 1948 تلزم المجتمع الدولي بمنع وقوع الإبادة الجماعية ووقفها ومعاقبتها. |
Bien qu'il ne fût pas dans ses habitudes d'envisager la sécurité internationale sous cet angle, il aurait aisément pu se laisser convaincre de faire intervenir la communauté internationale pour prévenir le génocide rwandais. | UN | فإن إقناعه بالقيام بتدخل دولي لمنع وقوع الإبادة الجماعية في رواندا كان من الممكن أن يكون سهلا وإن كان لا يرى عادة الأمن الدولي من ذلك المنظور، ومع ذلك، فهو لم يؤيد التدخل في ليبيا. |
En ce qui concerne la prévention du génocide et des atrocités massives, l'un des principaux obstacles à une action efficace est l'insuffisance de capacités institutionnelles. | UN | وعندما يتعلق الأمر بمنع وقوع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية، فإن إحدى العقبات الرئيسية أمام العمل بفعالية هو نقص القدرة المؤسسية. |
Dans sa déclaration à la Commission, le Secrétaire général a présenté un plan d'action englobant toutes sortes d'activités que les organismes des Nations Unies doivent réaliser dans le domaine de la prévention du génocide. | UN | وقد أعلن الأمين العام في بيانه، خطة عمل تشمل نطاقا واسعا من أنشطة منظومة الأمم المتحدة تحت عنوان منع وقوع الإبادة الجماعية. |
Certaines de ces lacunes devraient d'ores et déjà être comblées grâce à la création du poste de conseiller spécial sur la prévention du génocide que vient d'annoncer le Secrétaire général. | UN | وعلى الأقل ينبغي سد بعض تلك الفجوات بالمنصب الجديد الذي أعلنه الأمين العام: وهو منصب المستشار الخاص لمنع وقوع الإبادة الجماعية. |
C'est là un des problèmes que l'on rencontre dans la prévention du génocide : pour les gens ordinaires, c'est tout simplement inimaginable jusqu'à ce que cela se produise et qu'ils le voient de leurs yeux. | UN | وتلك إحدى مشاكل منع وقوع الإبادة الجماعية: هي بالنسبة للناس العاديين لا يمكن تصورها مطلقا حتى تحدث فعلا ويمكن أن يروها بأعينهم. |
118. La plupart des enfants détenus avaient plus de 14 ans au moment du génocide, mais plusieurs centaines étaient plus jeunes. | UN | 118- وكانت أغلبية الأطفال المعتقلين فوق سن 14 عاماً من العمر وقت وقوع الإبادة الجماعية ولكن كانت مئات عديدة من بينهم أصغر سناً وقتذاك. |
Le 28 septembre, la Chambre des représentants de la Fédération a adopté un projet d'amendement au Code pénal de la Fédération visant à incriminer la négation du génocide. | UN | 34 - في 28 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس نواب الاتحاد مشروع تعديل للقانون الجنائي في الاتحاد يقضي بتجريم إنكار وقوع الإبادة الجماعية. |
La Mission examine avec certains chefs des combattants rwandais et avec le Gouvernement de transition les modalités techniques de ce rapatriement et elle a publié la décision prise par le Gouvernement rwandais de ne pas poursuivre, à leur retour, les combattants qui, au moment du génocide de 1994, n'avaient pas plus de 14 ans. | UN | وتناقش البعثة مع بعض قادة المحاربين الروانديين ومع الحكومة الانتقالية الطرائق الفنية للإعادة، ونشرت البعثة القرار الذي اتخذته الحكومة الرواندية القاضي بعدم محاكمتها لأي محارب عائد كان عمره 14 عاما أو أقل وقت وقوع الإبادة الجماعية في عام 1994. |
La résolution indique les principaux objectifs du programme en matière d'information : mobiliser la société civile afin de garder vivant le souvenir des victimes du génocide rwandais et le transmettre par l'éducation afin d'aider à empêcher que de tels actes ne se reproduisent. | UN | 5 - ويحدد القرار الأهداف الإعلامية الرئيسية من البرنامج: وهي استنهاض المجتمع المدني من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بها للمساعدة على منع وقوع الإبادة الجماعية مستقبلا. |
A. Prévention du génocide | UN | ألف - منع وقوع الإبادة الجماعية |
Le Département a élargi la portée du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies qui comprend maintenant une sensibilisation à l'Holocauste dans le monde entier et une formation aux mesures de prévention du génocide à l'intention des spécialistes de l'information des centres d'information des Nations Unies. | UN | 68 - وسع برنامج التوعية بالمحرقة والأمم المتحدة نطاق جهوده لتوفير التدريب في أنحاء العالم عن المحرقة وتدابير الحيلولة دون وقوع الإبادة الجماعية لمسؤولي الإعلام في مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Il organisera également, en coopération avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, les organisations régionales et la société civile, des conférences, séminaires et exposés sur les divers aspects de la prévention du génocide et des atrocités apparentées, ainsi que sur la notion de responsabilité de protéger. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة بشأن مختلف أبعاد منع وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
Les conseillers spéciaux poursuivront leurs consultations étendues pour cerner les situations critiques et combler les lacunes des politiques et directives en vigueur concernant la prévention du génocide et la mise en pratique du principe de responsabilité de protéger. | UN | ٧٣ - سيواصل المستشاران الخاصان التشاور على نطاق واسع بهدف تحديد الشواغل وسد الثغرات الموجودة في السياسات والتوجيهات الحالية المتعلقة بمنع وقوع الإبادة الجماعية وبتطبيق مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
b) i) Mise au point définitive d'un projet pilote visant à assurer la formation du personnel civil des missions des Nations Unies, des fonctionnaires nationaux et de la société civile à la prévention du génocide et des actes de violence apparentés | UN | (ب) ' 1` الانتهاء من وضع مشروع تجريبي لتدريب الموظفين المدنيين لدى بعثات الأمم المتحدة والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني على منع وقوع الإبادة الجماعية وما يرتبط بها من أعمال عنف. |
Dans l'arrêt rendu en 2007 en l'affaire du génocide, en déterminant si le défendeur s'était acquitté de l'obligation de prévenir le génocide que lui impose la Convention sur le génocide, la Cour a fait référence à la < < règle générale du droit de la responsabilité des États > > énoncée au paragraphe 3 de l'article 14 adopté en 2001 par la Commission du droit international : | UN | 4 - لدى نظرها في ما إذا كان المدعى عليه قد امتثل لالتزاماته بمنع وقوع الإبادة الجماعية بموجب المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية، أشارت المحكمة، في حكمها الصادر في قضية الإبادة الجماعية لعام 2007، إلى " القاعدة العامة لقانون مسؤولية الدولة " المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001: |
Aux termes de ses dispositions, la négation des crimes de génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international serait passible de peines allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. | UN | وينص المشروع على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات في قضايا إنكار وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وأي جرائم أخرى بموجب القانون الدولي. |
J'aimerais, à ce stade, remercier, au nom de l'Union africaine, la communauté des donateurs et les institutions des Nations Unies de leur assistance au Gouvernement et au peuple rwandais depuis le génocide de 1994. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أعرب، باسم الاتحاد الأفريقي، عن التقدير لمجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة على المساعدة التي قدموها حتى الآن لحكومة وشعب رواندا منذ وقوع الإبادة الجماعية في عام 1994. |