Il est difficile de dire quelle était la distance séparant ce véhicule du reste du convoi de Mme Bhutto au moment de l'explosion. | UN | ولم يكن من الواضح مقدار المسافة التي تفصل بين هذه المركبة وباقي المركبات في موكب السيدة بوتو لحظة وقوع الانفجار. |
Avant l'explosion principale, un petit engin explosif placé sur une bicyclette a exposé, causant un attroupement. | UN | وقبل وقوع الانفجار الرئيسي، تم تفجير جهاز صغير موضوع على دراجة، مما تسبب في تجمع حشد من الناس. |
Tous les témoignages font toutefois état de la présence à la kermesse de soldats rwandais qui ont quitté les lieux quelques instants avant l'explosion. | UN | غير أن الشهود جميعهم أفادوا أنه كان يوجد جنود روانديون في المعرض وأنهم غادروه قبل وقوع الانفجار بلحظات. |
Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. | UN | بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية. |
De par leurs caractéristiques spécifiques, à savoir les effets sur les êtres humains des radiations qu'elles génèrent, les bombes nucléaires causent également mort et souffrance des années après avoir explosé. | UN | كما تؤدي خصائص الأسلحة النووية المحددة، أي كل الآثار التي تخلفها على الحياة البشرية بسبب الإشعاعات التي تطلقها، إلى المعاناة والموت حتى بعد مرور سنوات على وقوع الانفجار الأول. |
À propos de l'attentat à la bombe contre le centre missionnaire coréen, ces témoins ont présenté des éléments de preuve confirmant l'alibi du fils de l'auteur au moment de l'explosion. | UN | وبالنسبة لتفجير المركز التبشيري الكوري، أكد الشهود بأدلتهم تواجد ابن صاحب البلاغ في مكان آخر عند وقوع الانفجار. |
La FINUL n'a pu accéder au site que deux heures après l'explosion. | UN | واستطاعت اليونيفيل الوصول إلى الموقع في غضون ساعتين من وقوع الانفجار. |
Des images satellites de la montagne ont repéré un hélicoptère juste avant l'explosion. | Open Subtitles | والأقمار الصناعية من الجبل أظهرت هليكوبتر قبل وقوع الانفجار. |
Non, j'ai perdu le contact juste avant l'explosion. | Open Subtitles | لا، فقدت الاتصال بهم قبل وقت قصير من وقوع الانفجار. |
Il ya une salle de panique sur le niveau inférieur. Nous pouvons servir il fait pour survivre à l'explosion. | Open Subtitles | هناك سوف نجد غرفة آمنة في الطابق السفلي يمكننا الإختباء قبل وقوع الانفجار |
- Ce pressentiment venait-il du souhait de voir Carter Horton à bord avant l'explosion ? | Open Subtitles | هل لهذا الشعور الغريب أي علاقة بأقوالك انك كنت تتمنى أن يكون كارتر على الطائرة قبل وقوع الانفجار |
Selon nos données, 1 812 appels ont fini au moment de l'explosion. | Open Subtitles | سجلّاتنا تشير الى أن هناك 1812 إتصال تمّ في لحظة وقوع الانفجار. |
Il en va de même des effets immédiats, mais dont les conséquences se manifestent dans des affections apparaissant plus tard; les retombées nucléaires peuvent avoir un impact sur les personnes longtemps après l'explosion et causer, le temps aidant, de nouvelles lésions, y compris pour les générations à venir. | UN | وليست المسألة دائما مسألة آثار ألحِقت بالناس فورا ولكن ظهرت آثارها في صورة أمراض لاحقة؛ فالسقاطة النووية قد تحدث مفعولها في الناس بعد زمن طويل من وقوع الانفجار فتسبب لهم أضراراً جديدة على مر الزمن، بما في ذلك اﻹضرار باﻷجيال القادمة. |
Après l'explosion, c'était le chaos, les secours de services divers, la presse et des centaines de passants et de beyrouthins convergeant vers les lieux pour proposer leur aide et observer ce qui se passait. | UN | وفور وقوع الانفجار عمـت الفوضـى. ووصل إلى الموقع عـدد من خدمات الطوارئ التابعة لعدة هيئـات، فضلا عن أفـراد تابعين لوسائط الإعلام، ومئـات من المارة ومن سكان بيـروت لتقديم المساعدة ومشاهدة مـا حـدث. |
En procédant à cet examen, les enquêteurs de la Commission savaient également que six cartes SIM avaient été utilisées en relation avec l'assassinat et que cette utilisation avait pris fin au moment de l'explosion. | UN | وفي معرض هذه المراجعة، كان محققو اللجنة على إدراك بأنه تم استخدام ست بطاقات هاتف خلوي لها صلة بعملية الاغتيال، وأن استخدام هذه البطاقات الست انتهى مع وقوع الانفجار. |
Des simulations numériques permettront à la Commission de déterminer s'il est vraisemblable, compte tenu du positionnement respectif des témoins au moment de l'explosion, que ces derniers aient pu entendre une ou deux détonations au moment de l'explosion et immédiatement après celle-ci. | UN | وستمكن المحاكاة الرقمية اللجنة من تحديد ما إذا كان موقع ووضع كل شاهد وقت وقوع الانفجار منسجما مع أرجحية سماع صوت أو صوتين لحظة الانفجار ومباشرة بعده. |
Personne à bord ne se rappelle de quelque chose d'inhabituel avant l'explosion. | Open Subtitles | لاأحدعلىمتنها يتذكرأيشيء استثنائي قبل وقوع الانفجار . |
On a eu une coupure. Je n'avais plus de mélange. J'étais dans le gaz avant l'explosion. | Open Subtitles | كان لدينا قطع-لم أحصل على الغاز مررت بها قبل وقوع الانفجار. |
Ça expliquerait l'explosion. | Open Subtitles | هذا من شأنه أن يفسر وقوع الانفجار |
De par leurs caractéristiques spécifiques, à savoir les effets sur les êtres humains des radiations qu'elles génèrent, les bombes nucléaires causent également mort et souffrance des années après avoir explosé. | UN | كما تؤدي خصائص الأسلحة النووية المحددة، أي كل الآثار التي تخلفها على الحياة البشرية بسبب الإشعاعات التي تطلقها، إلى المعاناة والموت حتى بعد مرور سنوات على وقوع الانفجار الأول. |
Noa Alon, 60 ans, se promenait avec sa fille Penina et ses deux petits-enfants - Gal, 5 ans, et Sagi, 18 mois - lorsque la bombe a explosé. | UN | فقد كانت نوا الون، وتبلغ من العمر 60 عاما ماشية مع ابنتها بنينا وحفيديها - وهما غال، 5 أعوام، وساجي، 18 شهرا - عند وقوع الانفجار. |