"وقوع حوادث" - Traduction Arabe en Français

    • des incidents
        
    • incident
        
    • 'accident
        
    • 'accidents
        
    • les incidents
        
    • d'incidents
        
    • des actes
        
    • tels incidents
        
    • les cas
        
    • des cas
        
    On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. UN فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة.
    des incidents avec jets de pierres ont été signalés à Ramallah, Hébron et Djénine. UN وذكرت التقارير وقوع حوادث ﻹلقاء الحجارة فــي رام الله والخليل وجنين.
    Aucun incident grave entre les parties n'a été signalé. UN ولم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث خطيرة بين الطرفين.
    Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. UN وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية.
    Dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire UN جيم - إطار الاستجابة الدولية للطوارئ في حالة وقوع حوادث نووية
    La sûreté nucléaire s'est notablement améliorée depuis le choc de Tchernobyl en 1986, mais le risque d'accidents ne peut jamais être complètement éliminé. UN لقد تحسنت السلامة النووية بشكل ملحوظ منذ صدمة تشرنوبيل عام 1986، ولكن خطر وقوع حوادث لا يمكن التخلص منه أبدا بشكل تام.
    Elles sont plus ou moins rigoureuses, mais n’ont pas su prévenir les incidents relatifs à la sécurité qui se sont produits en Israël. UN وتتباين درجة صرامة اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي المحتلة. ولم تحُل عمليات اﻹغلاق دون وقوع حوادث أمنية في إسرائيل.
    En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    des incidents isolés ont été signalés sur la Rive occidentale, en particulier des jets de pierre sur les routes principales. UN وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية.
    Des sources palestiniennes ont signalé des incidents marqués par des jets de pierres à Gaza et dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza. UN وذكرت مصادر فلسطينية وقوع حوادث رشق بالحجارة في قطاع غزة.
    des incidents de jets de pierres ont été signalés à Jérusalem, mais il n'y a pas eu de blessés. UN وبلغ عن وقوع حوادث إلقاء الحجارة في القدس، ولكن لم تقع إصابات.
    des incidents analogues ont été signalés dans le camp de réfugiés de Dheishe, mais il n'y a pas eu de blessés. UN وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات.
    Les observateurs se déclarent également satisfaits des mesures de sécurité prises par les autorités indonésiennes qui ont permis de prévenir tout incident. UN وبالمثل، يشيد المراقبون بترتيبات الأمن التي طبقتها السلطات الإندونيسية والتي كفلت مرور اليوم بوجه عام بدون وقوع حوادث.
    La KFOR assure la sécurité dans la vallée et aucun incident n'a été signalé. UN وقد وفرت قوة كوسوفو الأمن في أرجاء الوادي ولم يُبلغ عن وقوع حوادث.
    Elle a mené à bien sans incident notable des opérations de sécurisation, de base ou défensives. UN وقد أُجريت بنجاح عمليات أمنية إطارية وعمليات استجابة أمنية وبدون وقوع حوادث تذكر.
    De même, le Comité s'inquiète de ce que l'ONU risque d'être l'objet de demandes d'indemnisation en cas d'accident ou de décès. UN كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات.
    Le directeur a signalé au Rapporteur spécial qu'il y avait des risques d'accident. UN وأخبر المدير المقررة الخاصة بإمكانية وقوع حوادث.
    :: Élaboration de plans d'urgence pour les cas d'accidents nucléaires et de situations d'urgence radiologique ainsi que de la législation appropriée; UN :: إعداد خطط للطوارئ في حالات وقوع حوادث نووية أو طوارئ إشعاعية، وإعداد التشريع الملائم؛
    Le taux élevé d'accidents mortels de la circulation constitue aussi une source de préoccupation. UN ومن أسباب القلق أيضاً ارتفاع معدل وقوع حوادث السير القاتلة.
    65. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour prévenir les incidents racistes ou xénophobes. UN 65- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير للحيلولة دون وقوع حوادث بسبب العنصرية أو كره الأجانب.
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    des actes de violence se produiront vraisemblablement si, malgré ces dangers, les réfugiés s'efforcent de retourner chez eux sans aucun contrôle. UN وإذا حاول اللاجئون، بغض النظر عن هذه اﻷخطار، أن يعودوا إلى ديارهم بصورة فوضوية، يصبح وقوع حوادث عنف أمرا مرجحا.
    La Chine condamnait vigoureusement cet acte criminel et demandait instamment au pays hôte de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    les cas de viol, attaques à coup de couteaux, menaces de violence sont courants. UN وليس من غير المألوف وقوع حوادث الاغتصاب والطعن والتهديد باستعمال العنف.
    Un état d'esprit social dominé par l'homme au détriment des femmes provoque des cas de mauvais traitements des femmes en Inde. UN تؤدي سيطرة المفاهيم الذكورية على طرائق التفكير الاجتماعية إلى وقوع حوادث إساءة معاملة المرأة في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus