L'étude de la notion du capital social permettra de mieux comprendre et mesurer le processus de développement. | UN | كما أن العمل المنطلق من مفهوم رأس المال الاجتماعي من شأنه أن يعزز فهم عملية التنمية وقياسها. |
De ce fait, définir et mesurer des résultats reste une tâche ardue. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يزال تحديد النتائج وقياسها أمراً مستعصيا. |
La difficulté de définir et de mesurer les résultats en matière | UN | التقليل من شأن الطابع المعقد لتحديد النتائج الإنمائية وقياسها |
Enfin, les définitions utilisées pour la collecte et la mesure d'une information donnée peuvent s'écarter de la définition optimale nécessaire pour les besoins de l'évaluation. | UN | وفي الأخير، قد تختلف التعريفات المستخدمة في جمع بيانات ما وقياسها عن التعريف المثالي المطلوب لأغراض التقييم. |
Activités non classées par domaine : définition et mesure | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجالات: تعريف التجارة الإلكترونية وقياسها |
Les procédures de gestion des projets de l'UNOPS portent sur la manière dont l'organisme élabore, gère, mesure et conclut des projets de partenariat. | UN | وتتعلّق عمليات إدارة المشاريع التي يضطلع بها المكتب بكيفية قيام المنظمة بوضع مشاريع شركائها وإدارتها وقياسها وإنهائها. |
Instruments de détection et de mesure des neutrons spécialement conçus ou préparés pour évaluer les flux de neutrons dans le coeur d'un réacteur nucléaire. | UN | آلات مصممة أو معدة خصيصا لكشف النيوترونات وقياسها لتقدير مستويات رجوع النيوترونات داخل قلب المفاعل النووي. |
Il a donc adopté des procédures et politiques qui permettent de cerner, mesurer et gérer le risque de marché et d'en rendre régulièrement compte à l'Administration et au Comité consultatif en matière de finances. | UN | وتكفل اليونيسيف، من خلال السياسات والإجراءات التي تتبعها، تحديد مخاطر السوق وقياسها وإدارتها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة إلى اللجنة الاستشارية للشؤون المالية. |
3. Institutionnalisation d'outils et de méthodes pour suivre et mesurer les changements de la condition de la femme. | UN | 3 - تعزيز تأسيس الأدوات والأساليب لمتابعة التغيرات في وضع المرأة وقياسها. |
On peut améliorer cet état de choses par des accords sur les normes internationales à appliquer pour définir et mesurer les indicateurs, des indications claires et des notes précisant la source des données. | UN | ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من إبرام اتفاقات بشأن معايير دولية لتعريف المؤشرات وقياسها وبشأن التصنيف الواضح والملاحظات المتعلقة بمصادر البيانات. |
Dans le cas du bâtiment de l'Assemblée, l'état du béton sera étudié avant la phase de démolition et de dépollution, ce qui permettra de fabriquer et mesurer les huisseries métalliques avant de les installer. | UN | وفي مبنى الجمعية العامة، سيجرى مسح الخرسانة قبل مرحلة الهدم وإزالة الأنقاض مما يتيح صنع الأطر المعدنية وقياسها قبل التركيب. |
Pour comprendre et mesurer la vulnérabilité, il faut évaluer la possibilité pour le système de s'adapter à l'impact et la mesure dans laquelle la liberté de s'adapter est limitée. | UN | ويتطلب إدراك مواطن الضعف وقياسها تقييم قدرة هذه النظم على التكيف مع أثر تغير المناخ ومدى ما تتعرض له حرية التكيف من قيود. |
Nombre de cadres d'évaluation ont été mis sur pied au niveau local pour analyser et mesurer les multiples dimensions de l'inclusion sociale. | UN | 48 - ووضعت على المستويات المحلية أطر تقييم كثيرة بهدف تحليل الأبعاد المتعددة للإدماج الاجتماعي وقياسها. |
Comme l'application de ces nouveaux principes sera progressive, la Division des achats devrait mettre en place un mécanisme pour mettre en œuvre, suivre et mesurer les résultats de façon à détecter les manquements et à prendre des mesures correctives au besoin. | UN | وبما أن التنفيذ ينبغي أن يكون عملية متدرجة، سيُتوقع من شعبة المشتريات أن تنشئ آلية لتنفيذ النتائج ورصدها وقياسها ليتسنى كشف أوجه القصور واتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
Par contre, la prostitution demeure une réalité, qui touche aussi bien le milieu urbain que le milieu rural, mais malheureusement il n'existe pas de données statistiques fiables qui permettent d'identifier et de mesurer l'ampleur du phénomène. | UN | وفي مقابل ذلك تظل ممارسة البغاء واقعا يهم كلا من المناطق الحضرية والريفية، ولكن للأسف لا توجد إحصاءات موثوقة تمكن من تحديد مدى انتشار هذه الظاهرة وقياسها. |
Le Fonds a donc adopté des procédures et politiques en vue de cerner, de mesurer et de gérer le risque de marché et d'en rendre compte à l'Administration et au Comité consultatif en matière de finances. | UN | ومن خلال السياسات والإجراءات التي تتبعها اليونيسيف ، فإنها تضمن أن يجري تحديد مخاطر السوق، وقياسها وإدارتها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة إلى اللجنة الاستشارية للشؤون المالية. |
Application de système de gestion de la qualité en vue de définir, de mesurer, de contrôler et d'améliorer les différents processus de base de l'administration publique qui contribueront à terme à améliorer la performance | UN | تنفيذ نظم إدارة الجودة من أجل تحديد مختلف العمليات الحكومية الأساسية وقياسها والرقابة عليها وتحسينها، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأداء |
Il est en outre impératif de prendre systématiquement en compte les spécificités de chaque culture dans la conception, l'évaluation et la mise en œuvre du développement. | UN | وهناك ضرورة حتمية لإدماج الخصوصيات الثقافية بصورة منهجية في تصميم التنمية وقياسها وممارستها. |
Mme Biagini a donné des précisions sur la manière dont le FEM définit et mesure les < < avantages globaux > > . | UN | وقدمت السيدة بياجيني المزيد من التوضيحات فيما يخص كيفية تعريف مرفق البيئة العالمية " للمنافع العالمية " وقياسها. |
Ce centre a lancé une initiative intégrée de gestion de la productivité, visant son amélioration, sa mesure et sa promotion. | UN | وقد شرع المركز في وضع إطار متكامل لإدارة الإنتاجية يشمل تحسين الإنتاجية وقياسها وتعزيزها. |
Les normes comptables internationales donnent des orientations utiles concernant l'identification, la mesure et l'indication des actifs et passifs financiers. | UN | وتوفر المعايير المحاسبية الدولية إرشادات مفيدة عن التعرف على الأصول والخصوم المالية وقياسها والإفصاح عنها. |
Instruments de détection et de mesure des neutrons spécialement conçus ou préparés pour évaluer les flux de neutrons dans le coeur d'un réacteur nucléaire. | UN | آلات مصممة أو معدة خصيصا لكشف النيوترونات وقياسها لتقدير مستويات رجوع النيوترونات داخل قلب المفاعل النووي. |
La Colombie, par exemple, faisait appel à son Système intégré pour la surveillance des cultures illicites afin de repérer et quantifier ces dernières. | UN | فاستخدمت كولومبيا، على سبيل المثال، النظام المتكامل لرصد المحاصيل غير المشروعة لتحديد زراعة المحاصيل غير المشروعة وقياسها كماً. |