"وقيل أيضا إن" - Traduction Arabe en Français

    • il a aussi été dit que
        
    • il a également été dit que
        
    • on a également dit que
        
    • on a également fait valoir que
        
    • on a ajouté que
        
    • il a été dit également que
        
    • on a également indiqué que
        
    • on a aussi dit que
        
    • il a été ajouté que
        
    • il a été dit aussi que
        
    • il a aussi été déclaré que
        
    • il a été également affirmé que
        
    • on a dit aussi que
        
    • on a dit aussi qu'
        
    il a aussi été dit que le fait que ce type de sûretés soit soumis à des lois séparées ne posait aucun problème. UN وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة.
    il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. UN وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني.
    il a également été dit que dans les règlements d'autres institutions arbitrales internationales, cette décision appartenait à un tiers et non aux arbitres. UN وقيل أيضا إن قواعد مؤسسات التحكيم الدولية الأخرى تضع القرار في يد طرف ثالث وليس المحكمين.
    on a également dit que la traduction de cette liste entraînait dans certaines langues des redondances et des chevauchements de termes. UN وقيل أيضا إن القائمة تحدث إطنابا وتداخلا لبعض المصطلحات عندما تُترجم إلى لغات أخرى.
    on a également fait valoir que la multiplicité croissante des initiatives pourrait affaiblir les conseils pratiques et par là saper l'objet premier de la surveillance. UN وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة.
    on a ajouté que ces injonctions ne revêtaient pas toujours un caractère provisoire et qu'elles étaient liées à la question de la compétence du tribunal arbitral, laquelle ne devait pas être confondue avec l'octroi d'une mesure provisoire. UN وقيل أيضا إن تلك الأوامر الزجرية ضد الدعاوى لا تتسم في جميع الأحوال بالطبيعة المؤقتة التي تتسم بها التدابير المؤقتة وتتعلق بمسألة صلاحية هيئة التحكيم، وهي مسألة يجب ألا يخلط بينها وبين منح تدبير مؤقت.
    il a été dit également que la distinction entre aspects contractuels et aspects réels, à cet égard, était fondamentale et ne pouvait être ignorée. UN وقيل أيضا إن التمييز بين المسائل التعاقدية والمسائل الامتلاكية في هذا الصدد أمر جوهري ولا يمكن تجاهله.
    on a également indiqué que, même lorsqu'il s'avère nécessaire d'écourter un cycle de planification, ce dernier doit comporter tous les éléments indispensables au processus. UN وقيل أيضا إن أي دورة تخطيطية مختصرة، وإن تكن ضرورية، يجب أن تضم جميع العناصر اللازمة للعملية.
    il a aussi été dit que le Conseil économique et social réformé mettrait davantage l'accent sur les partenariats. UN وقيل أيضا إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بعد إصلاحه، سيكثف عمله المتعلق بالشراكات.
    il a aussi été dit que certaines autorités de nomination pourraient introduire leur propre avis quant au montant approprié des honoraires dans le processus d'examen, indépendamment du montant initialement proposé par les arbitres. UN وقيل أيضا إن بعض سلطات التعيين قد تُقحم وجهات نظرها هي بشأن مستويات الأتعاب المناسبة، في عملية إعادة النظر، دونما اعتبار لمقترح المحكمين الأصلي بشأن الأتعاب.
    il a aussi été dit que ce renvoi permettrait d'éviter les situations où les arbitres, bien qu'ayant appliqué la méthode convenue pour la détermination des honoraires, réclameraient des montants exagérés. UN وقيل أيضا إن هذه الإشارة يمكن أن تمنع الحالات التي قد يتقاضى المحكمون فيها أتعابا مبالغا فيها برغم تطبيق الطريقة المُتفق عليها لتحديد أتعابهم.
    il a également été dit que le fait de ne pas inclure le membre de phrase " ou s'engage à s'acquitter " dans la définition pourrait rendre possible une rupture de cette chaîne. UN وقيل أيضا إن عدم إدراج العبارة في التعريف يمكن أن يسمح بانفراط الروابط بين حلقات سلسلة العقود.
    il a également été dit que 21 000 armes demeurent stockées en Transdniestrie, Moldova. UN وقيل أيضا إن 000 21 قطعة سلاح لا تزال مخزونة في ترانسدنيستريا، مولدوفا.
    il a également été dit que dans le cas des crimes, la satisfaction devait comporter non seulement des dommages-intérêts punitifs, mais également des mesures attentatoires à la dignité de l'État en cause. UN وقيل أيضا إن الترضية ينبغي أن تشمل، في حالة الجرائم، ليس فقط دفع تعويضات اتعاظية، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا اتخاذ تدابير تمس كرامة الدولة الصادر عنها الفعل الخاطئ.
    on a également dit que l'audition des parties comme témoins était une pratique courante de l'arbitrage commercial international. UN وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي.
    on a également dit que la guerre au Cambodge pourrait être la première de l'histoire dans laquelle plus de personnes avaient été tuées par les mines que par tout autre type d'armement. UN وقيل أيضا إن الحرب في كمبوديا قد تكون أول حرب في التاريخ قتلت فيها اﻷلغام عددا من اﻷفراد يزيد على العدد الذي قتله أي نوع آخر من السلاح.
    on a également fait valoir que l'ONU accordait moins d'attention à certaines questions négligées par les médias du fait qu'elle ne faisait l'objet d'aucune pression de la part de l'opinion. UN وقيل أيضا إن اﻷمم المتحدة تولي عناية أقل بعض الحالات التي أهملتها وسائل اﻹعلام كونها لا تشكل موضوعا ﻷية ضغوط من جانب الرأي العام.
    79. En ce qui concerne les participants aux consultations envisagées, ont été mentionnés les pays ayant des liens économiques étroits avec l'État visé. on a ajouté que ceux qui risquaient le plus d'être touchés étaient les États voisins, notamment du fait de l'effet perturbateur des sanctions sur leurs réseaux de communication et de transport. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالدول التي يتوجب إشراكها في المشاورات المقترحة، أشير إلى الدول التي تربطها بالدولة المستهدفة علاقات اقتصادية وثيقة، وقيل أيضا إن الدول التي من المرجح تضررها هي الدول المجاورة نظرا لجملة أمور منها ما تخلفه الجزاءات على الاتصالات وخطوط النقل فيها من أثر مربك.
    358. il a été dit également que les actes unilatéraux, et les différentes formes par lesquelles ils s'exprimaient, pouvaient présenter un intérêt, voire avoir des effets, sur le plan juridique, mais qu'ils ne pouvaient en eux-mêmes avoir valeur d'obligations internationales. UN 358- وقيل أيضا إن الأفعال الانفرادية والأشكال المختلفة للتعبير عنها قد تتسم بالأهمية وتؤدي إلى آثار قانونية ولكنها لا تتمتع في حد ذاتها بقيمة الالتزامات القانونية.
    on a également indiqué que l'UNICEF devait inscrire son programme d'éducation dans le cadre des efforts que déployait les gouvernements dans ce secteur et demandé des améliorations dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن البرنامج التثقيفي لليونيسيف جدير بالتنسيق السليم بوصفه جزءا من الجهود الحكومية الشاملة في هذا القطاع، وطولب بإدخال تحسينات في هذا المجال.
    on a aussi dit que la révision du Règlement avait pour principal objet d'offrir une certaine souplesse de manière à tenir compte de l'évolution des lois et des pratiques. UN وقيل أيضا إن الهدف الأساسي من تنقيح القواعد إنما يكمن في إتاحة المرونة بالقدر الذي يراعي تطور القانون والممارسة.
    il a été ajouté que les juridictions étatiques octroyaient très fréquemment des mesures ex parte et que le fait que celles-ci soient rarement demandées dans le cadre de l'arbitrage tenait peut-être en partie à l'absence de règles légales favorisant ce type de mesures. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    il a été dit aussi que les dispositions réglementaires s'appliqueraient quelle que soit la loi régissant la relation entre la banque et son client. UN وقيل أيضا إن القانون التنظيمي ينطبق بصرف النظر عن القانون الذي ينطبق على علاقة المصرف بالزبون.
    il a aussi été déclaré que de nombreux aspects de la microfinance semblaient dans une large mesure revêtir un caractère purement interne et qu'il fallait faire ressortir clairement l'aspect supranational de tous travaux dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن العديد من جوانب التمويل البالغ الصغر تبدو أنها مسائل محلية إلى حد كبير، وإنه لا بد من توضيح الطابع فوق الوطني لأي عمل في هذا المجال.
    il a été également affirmé que cette résolution visait à ce que les grandes commissions puissent se concentrer sur les questions de fond et que le montant des ressources à prévoir ne constituerait pas le facteur décisif pour établir les priorités ou déterminer les objectifs. UN وقيل أيضا إن الهدف من القرار الأخير هو كفالة تمكن اللجان الرئيسية من التركيز على المسائل الموضوعية وألا تكون الاحتياجات من الموارد هي العامل الرئيسي في تحديد الأولويات أو وضع الأهداف.
    on a dit aussi que la valeur des ressources jugées importantes collectivement pour la société ne saurait se réduire à ce qu'un groupe d'individus est disposé à payer. UN وقيل أيضا إن قيمة الموارد الهامة بشكل جماعي للمجتمع لا يمكن اختصارها في حدود ما تكون مجموعة من اﻷفراد على استعداد لدفعه.
    on a dit aussi qu'il était nécessaire d'insérer des dispositions sur les ordonnances préliminaires par souci d'harmonisation avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وقيل أيضا إن إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية ضروري للمحافظة على الاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus