"وقيل كذلك" - Traduction Arabe en Français

    • il a été dit en outre
        
    • il a en outre été dit
        
    • il a aussi été dit
        
    • on a ajouté qu
        
    • il a été dit également
        
    • le représentant a déclaré par ailleurs
        
    il a été dit en outre que la logique qui pourrait justifier l'accès du public aux documents devrait aussi s'appliquer à la publicité des audiences. UN وقيل كذلك إن نفس المنطق الذي يمكن أن يسوِّغ اطّلاع الناس على الوثائق ينبغي أن ينطبق أيضاً فيما يخصّ جلسات الاستماع.
    il a été dit en outre que dans de nombreux cas il pourrait être difficile de déterminer si une question était une question de droit ou une question de fait. UN وقيل كذلك إنه قد يصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المسألة القانونية والمسألة الوقائعية.
    il a en outre été dit qu'on ne pouvait déduire implicitement du prononcé d'une mesure provisoire que celle-ci pourrait être reconnue par une juridiction étatique et obtenir son exequatur. UN وقيل كذلك إن إصدار تدبير مؤقت لا يعني ضمنا أنه يمكن الاعتراف به وإنفاذه من جانب المحكمة.
    il a en outre été dit que les formes commerciales hybrides pourraient permettre aux États de dépasser les formes commerciales existantes, qui ne fournissaient pas nécessairement l'appui nécessaire aux MPME, afin de créer des formes différentes répondant à cet objectif. UN وقيل كذلك إنَّ شكل المنشأة الهجين يمكن أن يهيِّئ للدول فرصةً لتجاوز أشكال المنشآت الموجودة التي قد لا تمثِّل سنداً كافياً للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، من أجل استحداث أشكال مغايرة تفي بذلك الغرض.
    il a aussi été dit que ces aspects pourraient devoir être précisés plus avant. UN وقيل كذلك إنه قد يلزم مزيد من الوضوح بشأن هذه الجوانب.
    on a ajouté qu'il serait également nécessaire de mieux définir les rapports entre le nouveau bureau régional et les bureaux de l'UNICEF qui travaillent avec les comités nationaux. UN وقيل كذلك إنه ينبغي توضيح العلاقة بين المكتب اﻹقليمي الجديد ومكاتب اليونيسيف القائمة بالفعل والتي تعمل مع اللجان الوطنية.
    il a été dit également que l'article 22 de la Loi type protégeait suffisamment les créanciers et les autres personnes intéressées. UN وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة.
    le représentant a déclaré par ailleurs que bon grand nombre des aspects contestés du règlement apparaissaient dans la communication qui avait été présentée au Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقيل كذلك إن الكثير من المسائل المثارة في معارضة التسوية قد وردت في الرسالة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في اطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    Il a été dit, en outre, que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente en matière d'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. UN وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم.
    il a été dit en outre que l'expression " traité d'investissement " indiquait clairement quel type de traités visait la convention. UN وقيل كذلك إنَّ تعبير " معاهدة استثمارية " يبيِّن بوضوح نوع المعاهدة الذي تتناوله الاتفاقية.
    il a été dit en outre qu'une telle disposition dans la convention sur la transparence serait utile au tribunal arbitral devant interpréter une clause de la nation la plus favorisée dans un traité d'investissement donné. UN وقيل كذلك إنه سيكون من المفيد، من منظور هيئة التحكيم، أن تتضمَّن اتفاقية الشفافية حكماً من هذا القبيل يتعلق بتفسير بند الدولة الأَوْلى بالرعاية الوارد في معاهدة استثمارية معينة.
    96. il a en outre été dit que le texte du paragraphe 36 de l'Aide-mémoire, qui exigeait que les parties conviennent d'utiliser des moyens électroniques, était trop directif et inadapté. UN 96- وقيل كذلك إنَّ مطالبة أطراف الاتِّفاق باستخدام وسائل إلكترونية، على النحو المذكور حاليًّا في الفقرة 36 من الملحوظات، تمثِّل إفراطاً في الإلزام وهي مطالبة غير ملائمة.
    il a en outre été dit que la révision des dispositions relatives aux frais de l'arbitrage, et en particulier la fixation des honoraires par les arbitres en l'absence de tout contrôle, était l'une des principales raisons d'entreprendre une révision du Règlement. UN وقيل كذلك إن تنقيح الأحكام المتصلة بمصروفات التحكيم، وخصوصا قيام المحكمين بتحديد أتعابهم من دون أي ضوابط، كان من الأسباب الرئيسية لإجراء عملية تنقيح القواعد.
    il a en outre été dit que l'expérience montrait que la publication de la notification d'arbitrage à un stade précoce de la procédure ne faisait pas obstacle à un règlement amiable du litige. UN وقيل كذلك إنَّ التجربة تظهر أنَّ الإفصاح عن الإشعار بالتحكيم في المرحلة المبكرة من الإجراءات لا يشكّل عائقاً أمام تسوية ودّية للمنازعة.
    il a aussi été dit que les modèles et textes législatifs existants supposaient l'existence d'un fournisseur de services de confiance dont la responsabilité nécessitait un examen particulier. UN وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا.
    il a aussi été dit qu'il fallait s'attaquer aux causes fondamentales de l'insécurité tout en garantissant à chacun une sécurité non diminuée. UN وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع.
    on a ajouté qu'il serait également nécessaire de mieux définir les rapports entre le nouveau bureau régional et les bureaux de l'UNICEF qui travaillent avec les comités nationaux. UN وقيل كذلك إنه ينبغي توضيح العلاقة بين المكتب اﻹقليمي الجديد ومكاتب اليونيسيف القائمة بالفعل والتي تعمل مع اللجان الوطنية.
    il a été dit également que l'instance pourrait siéger dans une ville déterminée, Genève ou New York par exemple, mais devrait avoir les moyens de tenir régulièrement des réunions régionales. UN وقيل كذلك إنه يجوز أن يستقر في مكان واحد، مثل جنيف أو نيويورك، وإن كان من الضروري أن تتاح له الوسائل اللازمة لعقد اجتماعات إقليمية منتظمة.
    le représentant a déclaré par ailleurs que bon grand nombre des aspects contestés du règlement apparaissaient dans la communication qui avait été présentée au Comité des droits de l'homme au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقيل كذلك إن الكثير من المسائل المثارة في معارضة التسوية قد وردت في الرسالة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان في اطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus