"وقيمة" - Traduction Arabe en Français

    • et la valeur
        
    • et de la valeur
        
    • et une valeur
        
    • la valeur de
        
    • et le montant
        
    • la valeur des
        
    • et valeur
        
    • la valeur et
        
    • et d'une valeur
        
    • intérêt
        
    • et montant
        
    • et à la valeur
        
    Il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. UN ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار.
    Au contraire, tous ont souligné l'importance et la valeur du Traité en tant que base du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Au contraire, tous ont souligné l'importance et la valeur du Traité en tant que base du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي.
    La deuxième moitié des années 80 a été marquée par un accroissement rapide du nombre et de la valeur des acquisitions étrangères aux États-Unis. UN فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة.
    L'élaboration de politiques tenant compte des disparités entre les sexes dans ce domaine revêt une importance et une valeur considérables pour les particuliers, comme pour la société dans son ensemble. UN وصياغة سياسات تراعي الاختلافات الجنسانية في هذا الميدان تكتسب أهمية وقيمة كبرى للأفراد والمجتمع برمته.
    la valeur de la production mondiale des minéraux industriels dépasse de loin celle des minéraux métalliques. UN وقيمة اﻹنتاج العالمي من المعادن الصناعية تتجاوز كثيرا انتاج العالم من المعادن الفلزية.
    Le tableau 1 ci-dessous répertorie les missions et le montant des stocks stratégiques pour déploiement rapide dont elles ont bénéficié. UN ويعرض الجدول 1 أدناه قائمة بالبعثات وقيمة مخزونات النشر الاستراتيجية المقدمة.
    Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. UN ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل.
    Pour respecter véritablement le premier de tous les droits, à savoir la dignité et la valeur inhérentes à toute personne, il faut d'abord mettre fin à la torture. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Toute question touchant la pertinence, l'admissibilité et la valeur des éléments de preuve devrait être tranchée par la cour. UN إن مسائل الصلة والمقبولية وقيمة اﻷدلة ينبغي أن يترك تقريرها الى هيئة القضاء.
    Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir davantage la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    Toutefois, le nombre et la valeur des transactions dette/développement qui ont été passées sont actuellement assez limités. UN بيد أن عدد وقيمة ما أجري من معاملات مبادلة الديون بالتنمية هما، في الوقت الحاضر محدودان بعض الشيء.
    Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir encore la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    On n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives dans une telle approche globale. UN وفي إطار هذا النهج الشامل لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية اللازمة.
    Enseignements de la crise économique et financière s'agissant de la nécessité et de la valeur de la coordination des politiques et de la coopération régionales UN الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات
    Je tiens à réaffirmer qu'El Salvador demeure pleinement convaincu de l'importance et de la valeur de l'ONU et du multilatéralisme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية.
    Comme indiqué à l'annexe III, le matériel qui a été vendu avait une valeur d'inventaire de 3 058 700 dollars et une valeur marchande de 396 700 dollars. UN وكما يتبين من المرفق الثالث بلغت القيمة الدفترية لهذه المعدات المباعة 700 058 3 دولار وقيمة بيع 700 396 دولار.
    la valeur de la perte ou de la détérioration et le montant de l'indemnisation sont calculés comme indiqué ci-dessus. UN وتُحسب قيمة الفقد أو التلف وقيمة التكاليف التي تُسدَّد كما هو مبيَّن أعلاه. الفصل السابع
    Fonds alloués et valeur des articles arrivés dans le pays, par secteur UN المبالغ المخصصة وقيمة الكميات التي وصلت موزعة حسب القطاع
    L'ampleur, la valeur et l'étendue des programmes ont beaucoup augmenté au cours des 10 dernières années. UN لقد ازداد حجم وقيمة ونطاق البرامج زيادة كبيرة في العقد اﻷخير.
    Il comprend les avoirs donnés au Gouvernement sierra-léonais, d'une valeur d'inventaire de 8 333 600 dollars et d'une valeur résiduelle de 3 035 800 dollars. UN وهي تتألف من أصول مُنحت لحكومة سيراليون بقيمة دفترية تبلغ 600 333 8 دولار وقيمة متبقية مناظرة تبلع 800 035 3 دولار.
    Consciente de l'intérêt et de l'importance que revêt l'amitié, un sentiment noble et inestimable dans la vie des êtres humains partout dans le monde, UN وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم،
    Cotisations et montant des pensions UN الاشتراكات وقيمة المعاشات التقاعدية
    De plus, le coût de l'entretien n'était ni contrôlé de manière adéquate ni comparé aux coûts d'acquisition et à la valeur comptable des véhicules. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم رصد تكاليف الصيانة ومقارنتها مع تكاليف الشراء وقيمة الاستهلاك الدفترية بطريقة ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus