Ce document a été présenté par Mme Isabel Mazzei, Conseillère principale en matière de politiques à Oxfam International. | UN | وقُدّم التقرير من طرف السيدة إزابيل مازيي، كبير المستشارين في مجال السياسات، منظمة أكسفام الدولية. |
Ce document a été présenté par Mme Isabel Mazzei, Conseillère principale en matière de politiques à Oxfam International. | UN | وقُدّم التقرير من طرف السيدة إزابيل مازيي، كبير المستشارين في مجال السياسات، منظمة أكسفام الدولية. |
il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été soumis au Cabinet, qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم. |
Un appui logistique a été fourni au Ministère de la justice pour relancer les réunions de la table en 2014. | UN | وقُدّم الدعم اللوجستي إلى وزارة العدل لكي تستأنف عمل اللجنة في عام 2014. |
La proposition a été présentée au Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Sous-Secrétaire général chargé du Bureau a pris la décision finale. | UN | وقُدّم مقترح المشروع إلى مكتب دعم بناء السلام، واتخذ الأمين العام المساعد لبناء السلام القرار النهائي بشأنه. |
on a donné pour exemple l'introduction dans des écoles ghanéennes de formes constructives de discipline qui ont contribué à la prévention de la violence contre les enfants. | UN | وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال. |
Le projet de loi a été présenté à la Chambre et au Sénat. | UN | وقُدّم مشروع القانون إلى مجلس النواب وأيضا إلى مجلس الشيوخ. |
L'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation de la République islamique d'Iran a été présenté à la Commission à sa huitième session. | UN | وقُدّم استعراض سياسات جمهورية إيران الإسلامية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
Ce rapport a été présenté à la Présidente et les recommandations qui y étaient formulées ont été adoptées par le Cabinet. | UN | وقُدّم التقرير إلى الرئيسة واعتمد مجلس الوزراء التوصيات. |
Le rapport intérimaire a été présenté par Mme Wedgwood à la quatre-vingt-seizième session. | UN | وقُدّم التقرير من قبل السيدة ودجوود في الدورة السادسة والتسعين. |
il a été proposé de supprimer la deuxième phrase jugée inutile. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة لأنها تُعتبر غير ضرورية. |
Comme autre solution, il a été suggéré d'insérer le libellé proposé dans un commentaire du projet d'article 17 bis. | UN | وقُدّم بديل لكلا الاقتراحين بأن تُدرج الصيغة المقترحة في تعليق على مشروع المادة 17 مكرّرا. |
il a été proposé de commencer par une phase d'essai avant de créer officiellement un mécanisme. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى العمل أولا على أساس تجريبي قبل القيام رسميا بإنشاء آلية. |
Le rapport final a été soumis à l'UEMOA, et la question est encore en attente d'une décision. | UN | وقُدّم التقرير النهائي إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب إفريقيا ويُنتظر صدور قرار بشأن هذه المسألة. |
Le rapport final de la commission a été soumis au Cabinet qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة النهائي إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة ريثما يتم إصداره للعموم. |
il a été fourni des exemples de l'utilisation que les institutions régionales et nationales faisaient des techniques spatiales. | UN | وقُدّم بعض الأمثلة على كيفية استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مؤسسات إقليمية ووطنية. |
Une troisième demande a été présentée le 17 décembre 2002. | UN | وقُدّم طلب ثالث في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
on a cité, comme exemple, une opération lancée au Pérou, où l'on encourageait le recours à des méthodes alternatives de résolution des différends. | UN | وقُدّم مثال على مبادرة أُطلقت في بيرو، حيث يجري الترويج لأساليب بديلة في تسوية المنازعات. |
Trente rapports nationaux et deux rapports régionaux ont été présentés avec l'aide du secrétariat qui a été fournie sur demande. | UN | وقُدّم ثلاثون تقريراً وطنياً وتقريران إقليميان، وذلك بمساعدة من الأمانة عند الطلب. |
Août 2007 Quatrième rapport attendu et soumis en 2009, devant être examiné en 2011 | UN | حل موعد تقديم التقرير الرابع وقُدّم بالفعل في عام 2009، ومن المقرر النظر فيه في عام 2011 |
Veuillez aussi préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وقُدّم إلى البرلمان. |
Des millions de personnes ont bénéficié de l'appui dans la recherche de solutions durables, notamment par le rapatriement volontaire, tandis que d'autres ont été intégrées localement ou réinstallées dans des pays tiers. | UN | وقُدّم الدعم إلى الملايين من أجل إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، في حين تمكن آخرون من الاندماج محلياً أو أُعيد توطينهم في بلدان ثالثة. |
Cet ami avait d'une façon ou d'une autre utilisé le passeport et une demande de visa avait été déposée à l'insu de la requérante. | UN | وقد استخدم هذا الصديق، على نحو ما، جواز السفر، وقُدّم طلب الحصول على التأشيرة دون مشاركتها في ذلك أو علمها به. |