il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. | UN | وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين. |
L'auteur a fait appel de cette décision, mais il a été débouté. | UN | وقُدِّم استئناف لهذا القرار لم يُكتب له النجاح. |
Un exemple de contributions pluriannuelles à la prestation continue et durable d'une telle assistance a été présenté au Groupe. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
Au total, il a été présenté, lors des séances plénières, 34 exposés. | UN | وقُدِّم ما مجموعه 34 عرضا إيضاحيا خلال الجلسات العامة. |
Le rapport sur l'application en Lituanie des dispositions de cette Convention a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | وقُدِّم التقرير عن تطبيق أحكام الاتفاقية رقم 111 في ليتوانيا إلى منظمة العمل الدولية سنة 2001. |
Un exemple a été fourni dans lequel, à la suite de consultations, il avait été décidé que les poursuites auraient lieu aux Fidji. | UN | وقُدِّم مثال اتُّفق فيه، عقب إجراء مشاورات، على ضرورة أن تقام المحاكمة في فيجي. |
il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
il a été expliqué point par point aux participants comment tirer parti de ce portail d'information en ligne et y contribuer. | UN | وقُدِّم للمشاركين تدريب تدريجي بشأن كيفية الاستفادة من بوابة المعلومات الإلكترونية والإسهام فيها. |
il a été proposé de faire passer à quatre par pays le nombre des participants et d'assurer leur prise en charge. | UN | وقُدِّم اقتراح بشأن زيادة هذا العدد وتمويل مشاركة أربعة خبراء من كل بلد. |
il a été rendu compte des activités de formation récentes organisées pour les organisations de la société civile. | UN | وقُدِّم شرح لأنشطة تدريبية نظّمها المكتب مؤخراً لصالح منظمات المجتمع المدني. |
Un enregistrement vidéo a été présenté au tribunal. | UN | وقُدِّم للمحكمة شريط فيديو عن الأحداث المذكورة أعلاه. |
Le résultat de cette réunion, une liste d'engagements, a été présenté à la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session en 1998. | UN | وقُدِّم ما خرج به الاجتماع، وهو إعلان التزامات، إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية والأربعين، المنعقدة في عام 1998. |
Un avant-projet de vision stratégique à long terme a été présenté au Conseil à sa vingt-neuvième session sous la cote IDB.29/CRP.5. | UN | وقُدِّم إلى المجلس، في دورته التاسعة والعشرين في الوثيقة IDB.29/CRP.5، مشروع تمهيدي لبيان رؤية استراتيجية طويلة الأمد. |
Ce projet de protocole a été soumis aux autorités compétentes. | UN | وقُدِّم مشروع البروتوكول هذا إلى السلطات المعنية. |
Un projet de résolution a été soumis en bonne et due forme au Conseil de sécurité, mais le Conseil a jugé qu'il n'était pas prêt pour son adoption. | UN | وقُدِّم مشروع القرار بالصيغة اللائقة، ولكن المجلس انتهى إلى أنه ليس على استعداد لاعتماده. |
Le financement a été fourni à 15 organismes humanitaires, dont un grand nombre ont exécuté leurs programmes conjointement avec des partenaires non gouvernementaux. | UN | وقُدِّم التمويل إلى 15 وكالة إنسانية، ونفذت العديد من هذه الوكالات برامجها بالتعاون مع شركاء غير حكوميين. |
il a également été présenté à des ONG pour avis. | UN | وقُدِّم هذا التقرير أيضاً إلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء آرائها بشأنه. |
Une déclaration signée par 356 organisations de 95 pays a été présentée à la Conférence. | UN | وقُدِّم إلى المؤتمر بيان موقَّع من 356 منظمة تنتمي إلى 95 بلداً. |
on a suggéré par ailleurs de renforcer le paragraphe 2 de l'article 5. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى تعزيز الفقرة 2 من مشروع المادة 5. |
Au total, 24 exposés ont été présentés lors des séances techniques et 13 lors d'une séance de présentation par affiches. | UN | 13- وقُدِّم إجمالاً 24 عرضاً إيضاحياً شفوياً خلال الجلسات التقنية وقُدِّمت 13 ورقة من أجل جلسة خاصة بالملصقات. |
L'évaluation des résultats et de nouvelles recommandations pratiques ont été présentées lors de la Journée de l'égalité salariale 2011. | UN | وقُدِّم تقييم النتائج، إلى جانب توصيات إضافية لأجل العمل، في يوم المساواة في الأجور الذي نُظم في عام 2011. |
Toutefois, la Mauritanie rattachait l'adhésion à des questions de priorité et de capacité; une demande d'assistance pour l'élaboration de l'instrument d'adhésion a été faite. | UN | غير أن موريتانيا ربطت الانضمام بمسألتي الأولوية والقدرة. وقُدِّم طلب للمساعدة على صياغة صك الانضمام. |
Vingt centres africains de formation au journalisme ont bénéficié d'une aide. | UN | وقُدِّم الدعم إلى 20 مركزاً أفريقياً لتدريب الصحفيين. |
Dans la plupart des cas, la formation a été dispensée par l'intermédiaire d'organisations religieuses, d'organismes des Nations Unies ou d'ONG. | UN | وفي معظم هذه الحالات، بُدئ التدريب وقُدِّم عن طريق منظمة دينية، أو وكالة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية. |
Les rapports du Secrétaire général et du Groupe de travail ont été soumis pour examen au Comité consultatif. | UN | وقُدِّم تقرير الأمين العام وتقرير الفريق العامل إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيهما. |
Destinées à des projets, la plupart de ces contributions ont été faites sur place. | UN | ومعظم هذه التبرعات موجه إلى المشاريع وقُدِّم في الميدان. |