"وقّعتها" - Traduction Arabe en Français

    • signé par
        
    • ont signé
        
    • a signée
        
    • il a signé
        
    • ont signés
        
    • signé entre
        
    • elle a signés
        
    • signés par
        
    Le 26 septembre, le Conseil des représentants a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires signé par le Gouvernement le 19 août 2008. UN 17 - وفي 26 أيلول/سبتمبر، صدّق مجلس النواب على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقّعتها الحكومة في 19 آب/أغسطس 2008.
    Le Zimbabwe se félicite du nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN 80 - وقالت إن زمبابوي ترحّب بالمعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    C'est ainsi que pays développés et pays en développement ont signé et conclu de plus en plus d'accords de libéralisation du commerce. UN ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء.
    La Convention sur le droit de la mer, que le Chili a signée et ratifiée, consacre dans ses textes divers principes traditionnellement défendus par mon pays. UN واتفاقية قانون البحار، التي وقّعتها شيلي وصدّقت عليها، كرّست في نصها مبادئ متنوعة تدافع عنها بلادي على نحو تقليدي.
    Le Comité engage instamment l'État partie à appliquer intégralement l'article 6 de la Convention et à envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qu'il a signé en 2001. UN 161- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما والنظر في التصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، التي وقّعتها في عام 2001.
    Aucun de ces trois groupes n'est partie à aucun des accords que les autres groupes rebelles ont signés avec le Gouvernement. UN ولم يكن أي من هذه الجماعات الثلاث طرفا في أي من الاتفاقات التي وقّعتها جماعات التمرد الأخرى مع الحكومة.
    Le traité de paix de Gulistan, signé entre la Russie et l'Iran le 12 octobre 1813, consacre de jure l'annexion à la Russie des khanats azerbaïdjanais septentrionaux, à l'exception des khanats de Nakhitchevan et d'Erevan. UN 22 - وﻣﻌﺎﻫﺪة ﻏﻮﻟوستان للسلام، التي وقّعتها روسيا وإيران في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1813، اعترفت قانونيا بضم الخانات الشمالية الأذرية إلى روسيا باستثناء خان ناخشيفان وخان إيرفان.
    La Libye reste fidèle aux obligations qui sont les siennes au titre de tous les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a signés. UN 75 - ولا تزال ليبيا مخلصة لالتزاماتها بموجب كافة اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقّعتها.
    Le Zimbabwe se félicite du nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN 80 - وقالت إن زمبابوي ترحّب بالمعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Ce rôle a récemment été mis en avant dans le mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC en septembre 2003. UN وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003.
    En Sierra Leone, avec le soutien du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Commission nationale d'enregistrement des partis politiques a mis au point un code de conduite qui a été signé par les principaux partis politiques et prévoit un comité de suivi pour détecter les éventuelles violations et y répondre. UN وفي سيراليون، قامت اللجنة الوطنية لتسجيل الأحزاب السياسية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع مدونة قواعد سلوك وقّعتها الأحزاب السياسية الرئيسية. وتشمل لجنة لرصد تنفيذ المدونة من أجل رصد المخالفات الممكنة والتصدي لها.
    Alors que les conditions de sécurité s'améliorent, l'équipe spéciale s'attachera en priorité à maintenir le contact avec la KNU/KNLA, en appelant à la mise en œuvre des dispositions du plan d'action signé par le Gouvernement en 2012 pour faciliter l'accès aux groupes armés non étatiques en vue d'engager le dialogue pour mettre fin au recrutement d'enfants et prévenir ce phénomène. UN ومع تحسن الحالة الأمنية، ستحدد فرقة العمل القطرية أولويات عملها مع اتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين، بالاستناد إلى بنود خطة العمل التي وقّعتها الحكومة عام 2012 لتيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لأغراض التحاور بشأن إنهاء تجنيد الأطفال ومنعه.
    La Fédération de Russie a toujours respecté les dispositions du Traité, et s'efforce d'apporter une contribution importante aux nobles objectifs du Traité - comme en a témoigné très récemment le nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques signé par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN 71 - وأردف قائلاً إن الاتحاد الروسي تقيّد بشكل مستمر بأحكام المعاهدة ويسعى إلى تقديم إسهام موضوعي لأهدافها السامية، على النحو الذي ظهر مؤخراً من المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    À ce jour, 16 États parmi les 50 qui ont signé le Traité l'ont ratifié. UN وصدّق عليها حتى الآن 16 دولة من أصل الدول التي وقّعتها البالغ عددها 50 دولة.
    C'est ainsi que pays développés et pays en développement ont signé et conclu de plus en plus d'accords de libéralisation du commerce. UN ونتيجة لذلك، تزايد عدد اتفاقات تحرير التجارة التي وقّعتها البلدان، النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Le Secrétaire général indique également que la MINUAD et la MINUS réfléchiront ensemble aux questions d'intérêt commun liées aux activités d'appui, conformément au mémorandum d'accord fixant les modalités de l'utilisation des services communs qu'elles ont signé le 31 juillet 2008. UN 68 - ويشير الأمين العام أيضا إلى أن العملية المختلطة والبعثة ستواصلان العمل معا بشأن مسائل الدعم المشتركة، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعتها البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008.
    La Syrie a participé à l'élaboration de la Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), qu'elle a signée et ratifiée, et a participé à la mise au point du mécanisme d'application de la Convention. UN شاركت الجمهورية العربية السورية في إعداد الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 والتي وقّعتها وصادقت عليها، كما شاركت في وضع الآلية التنفيذية لها.
    1. La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, que Chypre a signée le 1er mars 2001; UN 1 - المصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي وقّعتها قبرص في 1 آذار/مارس 2001.
    Le Comité engage instamment l'État partie à appliquer intégralement l'article 6 de la Convention et à envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qu'il a signé en 2001. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما والنظر في التصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، التي وقّعتها في عام 2001.
    1. De respecter et appliquer les déclarations, conventions et traités qu'ils ont signés et de remplir les engagements qu'ils ont contractés, y compris ceux pris dans le cadre d'Action 21. UN 1 - امتثال وتنفيذ الإعلانات والاتفاقيات والمعاهدات التي وقّعتها والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها، بما في ذلك تلك الواردة في جدول أعمال القرن 21.
    61. Un débat approfondi a eu lieu pour donner suite au mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et le Gouvernement chinois concernant la création d'un centre pour la coopération industrielle Sud-Sud à Beijing, et déterminer les modalités et les mesures à prendre pour rendre ce centre opérationnel. UN 61- واستنادا إلى مذكرة تفاهم وقّعتها اليونيدو وحكومة الصين بشأن إنشاء مركز للتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في بيجين، أُجريت مناقشات مطولة لتحديد الطرائق والتدابير اللازمة لتنفيذ إنشاء المركز.
    En avril 2012, la République bolivarienne du Venezuela a adopté une nouvelle législation sur la prévention, les enquêtes, les poursuites et les sanctions en matière de criminalité organisée et de financement du terrorisme, conformément aux dispositions de la Constitution et aux traités internationaux qu'elle a signés et ratifiés. UN واعتمدت جمهورية فنزويلا البوليفارية في نيسان/أبريل 2012 تشريعات جديدة بشأن الجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب ترمي إلى منع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب والتحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة المتهمين فيها، وفقا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي وقّعتها الدولة وصدّقت عليها.
    Est-ce que les crimes et délits prévus dans les conventions des Nations Unies sont inclus en tant que tels dans les traités d'extradition signés par l'Algérie. UN هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus