Il a été noté également que 16 autres États avaient signé la Convention. | UN | كما ذُكر أنَّ ست عشرة دولة أخرى قد وقَّعت على الاتفاقية. |
De cette tribune, je souhaiterais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont signé la Déclaration commune et qui ont manifesté leur appui et leur solidarité. | UN | ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها. |
Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. | UN | وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة. |
De surcroît, la Pologne a signé mais non ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بولندا وقَّعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أن تصادق عليها بعد. |
Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. | UN | وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً. |
Déclaration des principes fondamentaux acceptés par les parties congolaises signataires de l'Accord de Lusaka | UN | إعلان المبادئ الأساسية الذي قبلته الأطراف الكونغولية التي وقَّعت على اتفاق لوساكا |
Il envisageait également de devenir partie au reste des conventions et était signataire de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتنظر أيضا في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات المتبقية وقد وقَّعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
En 1991, juste après avoir recouvré son indépendance, la Lettonie a signé la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ففي 1991، فورا بعد استعادة لاتفيا استقلالها، وقَّعت على اتفاقية حقوق الطفل. |
L'Éthiopie a signé la Convention et les hommes et les femmes, travaillant ensemble, parviendront à des résultats dans la lutte en faveur de l'égalité. | UN | وقالت إن إثيوبيا قد وقَّعت على الاتفاقية وأنه الآن ينبغي للرجال والنساء أن يعملا معاً من أجل تحقيق المساواة. |
Le nombre total d'États parties s'établit maintenant à 163; 13 États ont signé la Convention, mais ne l'ont pas encore ratifiée; et 19 autres ne l'ont ni signée ni ratifiée. | UN | وعليه، فقد بات مجموع عدد الدول الأطراف 163 دولة؛ وهناك 13 دولة قد وقَّعت على الاتفاقية ولكنها لم تصدِّق عليها؛ وهنـاك 19 دولة إضافية لم توقِّع على الاتفاقية ولم تصدِّق عليها. |
L'Australie a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées le jour de son ouverture à la signature. | UN | وإن أستراليا قد وقَّعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اليوم الذي فُتِح فيه باب التوقيع عليها. |
Cent trente-neuf États ont signé le Statut et 144 États ont signé l'Acte final. | UN | وقد وقَّعت على النظام الأساسي 139 دولة ووقَّعت على الوثيقة الختامية 144 دولة. |
Jusqu'ici, 155 États ont signé le Traité et 55 l'ont ratifié. | UN | وذكر أنه حتى الآن بلغ عدد الدول التي وقَّعت على المعاهدة 155 دولة كما أن 55 دولة قد صدَّقت عليها. |
Nous exprimons notre satisfaction que 162 États aient signé le Traité et que 88 États l'aient déjà ratifié à ce jour. | UN | ونعرب عن ارتياحنا لأن 162 دولة وقَّعت على المعاهدة وأن 88 دولة صدقت عليها حتى الآن. |
L'État a signé mais non ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة وقَّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية دون التصديق عليه. |
Plus de 100 États ont signé des traités portant création de telles zones, qui équivalent désormais à plus de la moitié de la surface terrestre du globe. | UN | وأضاف أن ما يزيد عن 100 دولة قد وقَّعت على معاهدات لإنشاء مثل هذه المناطق التي أصبحت الآن تغطي ما يزيد عن نصف مساحة الكرة الأرضية. |
Dans la grande majorité des pays signataires du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'avortement est légal dans certaines conditions. | UN | وفي الغالبية الكبرى من البلدان التي وقَّعت على برنامج عمل المؤتمر يُعد الإجهاض في ظروف معينة عملا قانونيا. |
Il est également signataire du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et a signé et ratifié les Conventions et Protocoles de l'Organisation internationale du Travail relatifs au travail des enfants. | UN | كما أنها وقَّعت على البروتوكول الاختياري المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، وقامت بالتوقيع والتصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وبروتوكولاتها بشأن عمل الطفل. |
D'après un rapport d'activité récent, les organisations ayant adhéré à cette initiative représentent plus d'un million de travailleurs. | UN | وقد تبيَّن لتقرير مرحلي أخير أن المنظمات التي وقَّعت على تلك المبادرة تضم أكثر من مليون موظف. |
Elle a rejeté l'argument invoqué par Misr Foreign Trade selon lequel la sentence arbitrale n'était pas définitive, de même que l'argumentation selon laquelle il n'était pas partie à la convention d'arbitrage étant donné qu'il avait signé le contrat contenant ladite convention. | UN | ورفضت المحكمة ادِّعاء مصر للتجارة الخارجية بأنَّ قرار التحكيم ليس نهائيًّا، علاوةً على ادعائها بأنها ليست طرفاً في اتفاق التحكيم، بالنظر إلى أنها وقَّعت على العقد المشتمل على اتفاق التحكيم المذكور. |
L'Ukraine a été parmi les premiers pays d'Europe de l'Est à signer la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. | UN | فقد كانت أوكرانيا بين أولى الدول في أوروبا الشرقية التي وقَّعت على الاتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ. |
À ce jour, le Traité a été signé par 183 États et ratifié par 159, dont 36 des 44 États figurant à l'annexe 2. | UN | وحتى الآن، وقَّعت على المعاهدة 183 دولة، وصدَّقت عليها 159 دولة، منها 36 دولة من الدول الـ44 المدرجة في المرفق 2. |