J'ai aussi noté que plusieurs délégations ont reconnu l'intérêt de l'opération de partenariat mondial à la fois comme instrument de désarmement nucléaire et comme instrument de transparence nucléaire, autre question qui est revenue souvent dans nos débats. | UN | ولاحظتُ أيضاً أن عدة وفود أقرت بأهمية ما يسمى ممارسة الشراكة الشاملة كأداة لنزع السلاح النووي وكأداة للشفافية في المجال النووي، وهذه مسألة أخرى ترددت كثيراً في نقاشاتنا. |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol continue d'être utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de " nettoyage ethnique " visant les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
La Fédération de Russie attache une importance particulière au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qu'elle considère comme le principal outil de prévention d'une crise de ce type, et comme un instrument de promotion de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية خاصة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأداة رئيسية لمنع هذه الكارثة، وكأداة لتعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
Le plan d'activités a été conçu comme un document évolutif et un outil de travail destiné à être régulièrement mis à jour et réévalué aux réunions du Conseil. | UN | وقد صممت خطة العمل كوثيقة متغيرة وكأداة عمل يتم تحديثها ويعاد تقييمها على نحو منتظم خلال الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Comme moyen d'atténuation des effets du changement climatique et outil fiscal, la taxe carbone convient particulièrement bien aux économies matures. | UN | ويعتبر فرض الضرائب على الانبعاثات الكربونية، كوسيلة للتخفيف من أثر تغير المناخ وكأداة ضريبية، خيارا من الأنسب تنفيذه في الاقتصادات المتطورة. |
Il peut également être utilisé comme document de référence et comme outil de formation. | UN | ويمكن استخدامه أيضا كوثيقة مرجعية وكأداة تدريب. |
De plus, en tant que moyen de contrainte, la décision de couper l'eau viole l'interdiction d'immixtion illégale ou arbitraire dans le domicile, prévue à l'article 17 du Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكأداة للإخلاء القسري، ينتهك وقف الإمداد بالمياه حظراً على التدخل غير القانوني أو التعسفي في شؤون البيت، الذي تنص عليه المادة 17 من العهد. |
Parallèlement, en tant qu'outil éducatif, la publication en question devrait traiter de questions concrètes et être traduite en plusieurs langues afin d'être accessible à tous. | UN | وفي نفس الوقت، وكأداة تربوية، فإن المطبوعة ينبغي أن تكون محددة ومترجمة إلى عدد من اللغات لتصبح في متناول اليد. |
Bien que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, j'ai eu le plaisir de noter l'engagement de certains Etats à la réinstallation tant comme solution durable que comme instrument de protection. | UN | وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء. |
Le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence est utile en tant qu'instrument renouvelable de trésorerie et qu'outil permettant de stimuler les activités et de combler temporairement les déficits, mais il aurait besoin d'être réapprovisionné rapidement pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | فالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ له قيمته كوسيلة دائرية لتدفق السيولة النقدية وكأداة لتسريع اﻷنشطة وسد الثغرات المؤقتة، إلا أنه بحاجة الى تجديد تغذيته دون إبطاء ليتمكن من أداء مهامه بفعالية. |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol continue d'être utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de nettoyage ethnique visant les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال في البوسنة والهرسك؛ |
2. Se déclare indignée que la pratique systématique du viol continue d'être utilisée comme arme de guerre et comme instrument de la politique de " nettoyage ethnique " visant les femmes et les enfants en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
À sa cinquante et unième session, en 1995, la Commission a encore une fois, dans sa résolution 1995/89, exprimé sa préoccupation, se déclarant de nouveau indignée par la pratique systématique du viol utilisé comme arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme instrument du " nettoyage ethnique " , et en rappelant que le viol commis dans ces circonstances constitue un crime de guerre. | UN | وفي دورتها الحادية والخمسين المعقودة في عام ١٩٩٥، أعربت اللجنة مرة أخرى عن قلقها في القرار ١٩٩٥/٨٩، وذلك بإعرابها مجددا عن سخطها من ممارسة الاغتصاب بشكل منهجي كسلاح من أسلحة الحرب ضد النساء واﻷطفال وكأداة " للتطهير العرقي " ، واﻹقرار مرة أخرى بأن الاغتصاب في هذه الظروف يشكل جريمة من جرائم الحرب. |
16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | " ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
5. Les principes directeurs se veulent une référence pour les décideurs au niveau national et un outil de renforcement des capacités concernant les mesures de prévention du crime et de justice pénale contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes, en coordination avec l'UNESCO, INTERPOL et d'autres organisations internationales compétentes, le cas échéant. | UN | 5- والهدف من المبادئ التوجيهية هو استخدامها كمرجع لمقرِّري السياسات الوطنيين وكأداة لبناء القدرات في مجال تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، بالتنسيق مع اليونسكو والإنتربول وغيرهما من المنظمات الدولية المختصة حسب الاقتضاء. |
À mi-parcours, la Décennie continue donc d'être une référence et un cadre permettant de rechercher plus fermement encore la concrétisation de l'idéal d'une < < alphabétisation pour tous, fondement d'un apprentissage à vie et outil de renforcement des capacités des individus et des communautés > > . | UN | وعند نقطة منتصف العقد، لا يزال يشكل نقطة مرجعية ولافتة يجري في ظلها بحماس أكبر متابعة رؤية ' محو أمية الجميع كأساس للتعلم طوال الحياة وكأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم`. |
En outre, elle rendait obligatoire l’emploi du créole comme langue d’apprentissage et comme outil d’acquisition de connaissances pratiques et utiles. | UN | وينص القانون أيضا على إلزامية استعمال اللغة الكريولية في التدريس وكأداة لاكتساب المعارف العملية والمفيدة. |
Conscient du potentiel du sport en tant que langage universel contribuant à diffuser les valeurs de la diversité, de la tolérance et de l'équité, et en tant que moyen de combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تُسهم في تثقيف الناس بقيم التنوع والتسامح والإنصاف، وكأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
en tant qu'outil de vérification, il faudrait avoir la capacité de détecter de très faibles changements et, bien sûr, pouvoir expliquer les effets de base du stress des végétaux à partir de phénomènes naturels extérieurs. | UN | وكأداة للتحقق، يجب أن تكون لهذه الطريقة المقدرة علي كشف التغيّرات الصغيرة جدا، كما يجب أن تكون قادرة بالطبع على بيان سبب آثار الإجهاد القاعدي للنبات الناشئ عن إحداث طبيعية ليست لها صلة بانبعاثات المرافق الصناعية. |
Bien que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, j'ai eu le plaisir de noter l'engagement de certains Etats à la réinstallation tant comme solution durable que comme instrument de protection. | UN | وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء. |
– En tant qu’instrument permettant de recueillir les avis de tous pour offrir des conseils aux organes intergouvernementaux, et de coordonner l’exécution de leurs mandats; et | UN | -- إمكاناتها كمصدر جماعي للمشورة للهيئات الحكومية الدولية وكأداة للاضطلاع بطريقة شاملة بالولايات الحكومية الدولية؛ |
Nous entendons ainsi contribuer à la richesse de cette institution, point de rencontre de toutes les cultures et civilisations du monde et instrument privilégié au service de la paix et du développement. | UN | ونهدف بذلك إلى اﻹسهام في القيمة العظيمة لهذه المؤسسة باعتبارها مكانا للقاء ثقافات وحضارات العالم، وكأداة ممتازة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم. |
La présente note souligne le rôle crucial de la responsabilité, aussi bien comme indicateur d'une gouvernance démocratique que comme instrument permettant d'améliorer les résultats obtenus par les institutions et la prestation des services. | UN | تسلط هذه الورقة الضوء على الدور المهم الذي تؤديه المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات. |
La responsabilité n'apparaît pas seulement comme un indicateur de gouvernance démocratique, mais aussi comme un instrument permettant d'améliorer les résultats des institutions et la prestation des services. | UN | ولا يُنظر إلى المساءلة كمؤشر على تحقُّق الحوكمة الديمقراطية فحسب، بل وكأداة لتحسين أداء المؤسسات وتقديم الخدمات. |