"وكأنها" - Traduction Arabe en Français

    • comme si
        
    • semblent
        
    • Elle
        
    • comme une
        
    • semble
        
    • C'est comme
        
    • se
        
    • On dirait
        
    • comme un
        
    • 'impression
        
    • comme s'il s'agissait
        
    • comme s'il était
        
    • comme s'ils
        
    • comme étant
        
    • doctrinale ont
        
    Il a laissé sa carte sur mon oreiller comme si c'était un service d'hôtel. Open Subtitles لقد ترك بطاقته على وسادتي وكأنها كانت حلوى النعناع لفندق ما
    C'est un peu comme si Elle avait un petit secret... Open Subtitles يبدو وكأنها لديها هذا السر الصغير طوال الوقت
    On ne peut pas faire comme si l'humanité n'avait jamais existé. Open Subtitles انظر، لا يمكن أن تعتبر البشرية وكأنها لم تكن
    Ces incidents certes admissibles semblent toutefois le fait d'une poignée d'extrémistes non représentatifs de l'ensemble de la population. UN وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة.
    Elle a observé des maisons incendiées. Des bâtiments semblaient avoir été détruits au bulldozer. UN ولاحظت أن المنازل أُضرمت فيها النيران، وبدت المباني وكأنها هُدِّمت بالجرافات.
    Il a lancé un chariot élévateur comme une balle ! Open Subtitles لقد قذف الحاوية في إتجاهنا وكأنها كرة بيسبول
    Le budget semble être un moyen d’intervention sexiste car il est établi en termes d’agrégats financiers. UN وتبدو الميزانية وكأنها صك سياسة محايد بين الجنسين ﻷنها تظهر في مجاميع مالية.
    C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout. Open Subtitles وكأنها فى حياتها كلها كانت تتحاشى تلك اللحظة هذا اللقاء المحتوم الذى يغير كل شئ
    comme si Elle avait gagné un concours de beauté chaque jour. Open Subtitles الفتاة التي تبدو وكأنها فازت في المسابقة كل يوم.
    Ce n'était pas déplacé, il se comporte comme si Elle avait dépecé son chiot. Open Subtitles أنا لست غير ملائمة بل هو الذي يتصرف وكأنها سلخت جروه
    comme si en une nuit, le bébé était devenu une adolescente. Open Subtitles وكأنها تحوّلت من طفلة إلى مراهقة، بين ليلة وضحاها.
    On va faire ça tout naturellement, comme si c'était un hasard. Open Subtitles يجب أن تكون مقابلتنا بهم عادية وكأنها محض صدفة
    Si je la câline, tout son corps se tend comme si Elle était chez le dentiste. Open Subtitles مثل إن حاولت معانقتها جسدها بكامله يتوتر مثل وكأنها تجري ملئ تجويف سني
    Les mesures correctives consécutives aux conflits ne semblent pas être suffisantes. UN فالإجراءات التصحيحية اللاحقة على المنازعات يبدو وكأنها غير كافية.
    Et il semblerait que Darby ait vraiment tué Renee, et si c'est vrai, Elle a probablement tué sa sœur. Open Subtitles وبدأت لتبدو وكأنها داربي قتل فعلا رينيه، وإذا كان ذلك صحيحا، ربما قتلت أختها أيضا.
    A ceux qui ont les moyens, on vendra l'implant comme une amélioration de leurs facultés. Open Subtitles لمن يمكنهم تحمل تكاليفها سوف نبيع عملية الزرع وكأنها ترقية وتطوير لمخهم
    Toutefois, il semble qu'ainsi, ces directives restreindraient le droit souverain des États d'exprimer leurs opinions. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    Oui, c'est comme si c'était affecté par une source extérieur, un peu comme les marées sont affectées par les phases lunaires. Open Subtitles أجل وكأنها متأثرة بمصدرِ ما خارجي تماماً مثل المد والجزر تتأثر بمراحل القمر
    Le Comité semble se contenter d'encourager les États parties à justifier les limitations à la liberté d'expression. UN وأشار إلى أن اللجنة تبدو وكأنها تشجع الدول الأطراف على تبرير القيود التي تفرضها على حرية التعبير.
    Non seulement Elle y est, mais sur l'une des cassettes On dirait que c'est Elle qui a placé les bonbons. Open Subtitles حسنا, لم تكن هنا فقط بل انها في أحد الأشرطة تبدو وكأنها من يقوم بتبديل الحلوى
    Le soleil s'effondrera comme un soufflé et rétrécira pour atteindre la taille de la Terre. Open Subtitles ستنهار الشمس وكأنها كعكة السوفليه متقلصة الى مئة مرة أصغر من الأرض
    J'ai l'impression que c'est hier qu'Elle est venue demander à Lucas de sortir jouer avec Elle. Open Subtitles .. يبدو وكأنها البارحة عندما أتت لتطلب من لوكاس ان يخرج ويلعب معها
    La question de Palestine demeure sans solution, comme s'il s'agissait d'un obstacle insurmontable. UN وبقيت القضية الفلسطينية دون حل، بل وكأنها عقدة كأداء.
    On ne saurait tolérer qu'Israël, puissance occupante, agisse comme s'il était au-dessus du droit international et de tout reproche de la part de la communauté internationale. UN ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي.
    Faire comme s'ils travaillaient pour nous et non contre nous. Open Subtitles جعلها تبدو وكأنها تعمل بالنسبة لنا، لا ضدنا.
    Mais ici il y a une autre entaille, plus comme étant la première faite avec une petite lame. Open Subtitles ،ولكن هناك أيضًا طعنةٌ أخرى ،تبدو وكأنها هي الأولى سببها نصل صغير
    21. Concernant les principales théories et principaux modèles de développement des années 90, le caractère éphémère de ces modèles et les difficultés que pouvait susciter leur application doctrinale ont été mentionnés. UN 21 - وفيما يتعلق بنظريات ونماذج التنمية الرئيسية في التسعينات، أشير إلى الطابع المؤقت لنماذج التنمية والصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تطبيق هذه النماذج وكأنها عقائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus