"وكأن شيئا" - Traduction Arabe en Français

    • comme si rien
        
    • comme si de rien
        
    • comme s'il
        
    On a passé la nuit ensemble dans un hôtel, mais tu agis comme si rien ne s'était passé et j'aime pas ça. Open Subtitles وقضينا ليلة في فندق معا لكنك تتصرفين وكأن شيئا لم يحدث ابدا وهذا لا يروقني
    Tu dois agir comme si rien n'était arrivé. Open Subtitles أنصت إليّ، يجب أن تتصرّف وكأن شيئا لم يكن.
    Si tu me donnes le livre, ta vie continuera comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles إذا أعطيتني الكتاب ستستمر حياتك وكأن شيئا لم يكن
    Ca m'effraie de les voir faire comme si de rien n'était. Open Subtitles إن ما يخيفني أنهما يتصرفان وكأن شيئا لم يحدث
    Tu es revenu à la vie comme si de rien n'était, pas même une cicatrice. Open Subtitles هل عاد وكأن شيئا لم يحدث ولا حتى ندبة على رأسك
    Au minimum, pour remarcher, comme s'il ne m'était rien arrivé. Open Subtitles على أقل تقدير، على المشي من جديد، وكأن شيئا لم يحدث لي.
    Il faudrait qu'on revienne comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles هل تريدنا أن نعود كما كنا في السابق وكأن شيئا لم يحدث ؟
    Certains membres du Conseil se sont demandé si cet accord pouvait encore être considéré comme constituant une base viable pour la solution de la crise, tandis que d'autres membres ont souligné qu'il était impossible d'agir comme si rien ne s'était produit, et que certaines dispositions étaient devenues sans objet. UN وتساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كان لا يزال من الممكن أن يعتبر اتفاق لومي اتفاقا صحيحا لحل الأزمة، وذلك في حين شدد أعضاء آخرون على أن ثمة تعذرا في القيام بذلك وكأن شيئا لم يحدث، وأن هناك أحكاما عديدة قد أصبحت غير ذات صلة.
    La situation demeure inchangée depuis le 3 avril 1991, comme si rien ne s'était passé. UN لقد بقيت الحال كما كانت عليه منذ ٣ نيسان/ابريل ١٩٩١ وكأن شيئا لم يكن.
    Agir comme si rien n'a changé approuverait implicitement l'atteinte aux droits inaliénables des Palestiniens, en particulier au droit à l'autodétermination. UN وإذا تصرفنا وكأن شيئا لم يتغير فإن ذلك سيشكل ضمنا إقرارا بتقويض الحقوق الفلسطيينية غير القابلة للتصرف، ولا سيما الحق في تقرير المصير.
    Nous lisons ce que ces personnes disent, et c'est comme s'il ne s'était rien passé. Elles répètent les mêmes conseils et les mêmes formules comme si rien de tout cela n'était arrivé. UN عندما تطالع ما يقوله هؤلاء الناس يساورنا الشعور وكأن شيئا لم يحدث حيث إنهم يرددون النصائح والصيغ ذاتها وكأن شيئا لم يحدث فعلاً.
    comme si rien n'était arrivé ? Open Subtitles تستمر بحياتك وكأن شيئا لم يكن؟
    comme si rien n'avait changé. Open Subtitles وكأن شيئا لم يكن
    Et puis elle revenait, comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles ...ثم تظهر ثانية... وكأن شيئا لم يحدث...
    Vous jouiez comme si rien ne s'était passé. Open Subtitles لقد كنتم تلعبون وكأن شيئا لم يحدث
    Avant qu'éclate la guerre contre la Bosnie-Herzégovine, l'ONU a imposé une résolution notoire qui interdisait toute importation d'armes sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. Tout a changé : la guerre a commencé, l'agresseur et la victime étaient clairement identifiables, mais l'embargo sur les armes est demeuré en vigueur comme si rien ne s'était produit entre-temps. UN وباختصار، قبل اندلاع الحرب ضد البوسنة والهرســـك فرضت اﻷمــــم المتحدة قرارها المعـــروف بمنــع استيــراد أي أسلحــة إلى اقليم يوغوسلافيا السابقة وتغير كل شيء: فبــدأت الحرب، وكان باﻹمكان التمييز بوضوح بين المعتــدي والضحية، غير أن حظر اﻷسلحة بقي قائما وكأن شيئا لم يحدث في غضون ذلك.
    Il a parlé comme si rien ne s'était produit, comme si nous ne faisions pas de progrès, comme si Israël n'avait pas subi de cruelles attaques terroristes de la part des intégristes islamiques, comme si les accords signés lui étaient inconnus ou comme s'il ignorait les importants progrès accomplis. UN فقد تكلم وكأن شيئا لم يحدث، وكأننا لم نحرز أي تقدم، وكأن اسرائيل لم تعاني من هجمات إرهابية فظة من قبل اﻷصوليين اﻹسلاميين، وكأن الاتفاقات التي وقﱢعت لا علم له بها أو كأنه يتجاهل التقدم الكبير الذي أحرز.
    Les tentatives faites pour agir comme si rien ne s'était produit et ne pas prendre en considération l'existence de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie indépendantes et pleinement souveraines ont abouti à la fin dans ces pays et en Géorgie des présences internationales qui avaient généralement apporté une assistance utile aux peuples de la région. UN وقد أدت في آخر المطاف محاولات الاستمرار وكأن شيئا لم يقع وتجاهل وجود أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا المستقلتين المتمتعتين بكامل السيادة إلى إنهاء الوجود الدولي في هذين البلدين وفي جورجيا وهو وجود قدم على العموم مساعدة مفيدة لشعوب المنطقة.
    Elle voit son père nu avec une autre femme pour la première fois et vous pensez que c'est mieux de faire comme si de rien n'était ? Open Subtitles مع امرأة أخرى ولأول مرة هل تظنين أن هذا جيد بالنسبة لها وأن الجميع يتظاهر وكأن شيئا لم يحدث؟
    Tu es venue chez moi, et on s'est amusés, puis tu es partie, comme si de rien n'était. Open Subtitles ثم أتيت لمنزلي معي، وفعلنا أشياء أشياء ممتعة ثم غادرتي وكأن شيئا لم يكن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus