"وكافة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • et toutes les parties
        
    Il a exhorté la communauté internationale et toutes les parties de la région à appuyer sans relâche les efforts entrepris pour mettre fin à la violence à Gaza et alentour et pour rouvrir les points de passage frontaliers. UN وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية.
    1. Invite les pays d'Europe centrale et orientale et toutes les parties à la Convention à poursuivre, sous les auspices du Bureau de la Conférence des Parties, le processus de consultation au sujet du projet de nouvelle annexe concernant la mise en œuvre de la Convention en vue d'adopter ce projet à sa quatrième session; UN 1- يدعو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكافة الأطراف في الاتفاقية إلى أن تواصل، برعاية مكتب مؤتمر الأطراف، عملية التشاور حول مشروع المرفق الإضافي للاتفاقية عن التنفيذ بغية اعتماده في دورته الرابعة؛
    À cet égard, la délégation chinoise soutient le peuple palestinien dans son combat pour l'autodétermination et appelle la communauté internationale et toutes les parties concernées à œuvrer pour instaurer au plus tôt une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، يعلن الوفد الصيني مساندته لشعب فلسطين في كفاحه من أجل تقرير المصير، وهو يدعو المجتمع الدولي وكافة الأطراف المعنية إلى العمل من أجل القيام، بأسرع ما يمكن، بتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط.
    Il se félicite de la présence à Doha du Mouvement pour la justice et l'égalité et du Mouvement pour la libération et la justice, et engage vivement les autres mouvements rebelles à se joindre au processus de paix sans plus tarder et sans poser de conditions, et toutes les parties à agir avec la volonté de conclure d'urgence un accord global. UN ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    J'invite donc tous les Ghanéens, les organismes publics et toutes les parties prenantes, ainsi que la communauté internationale à contribuer à la mise en œuvre de tous les articles de la Convention, et à l'appuyer afin de permettre à la nation d'atteindre l'objectif qu'elle s'est fixé en matière d'égalité des sexes, de développement et de paix. Tableaux UN ومن المطلوب، بالتالي، من جميع مواطني غانا ووكالاتها الرسمية وكافة الأطراف المؤثرة بها، فضلا عن المجتمع الدولي، أن يُسهموا في زيادة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية، إلى جانب دعم ذلك، بهدف تمكين الدولة من تحقيق آمالها في المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    La communauté internationale et toutes les parties concernées en Afghanistan doivent respecter l'indépendance du pays, la volonté de son peuple et le principe de non-ingérence dans ses affaires intérieures afin de ne pas menacer les progrès déjà réalisés par la communauté internationale et d'éviter toute régression. UN كما يجب على المجتمع الدولي وكافة الأطراف المهتمة بأفغانستان احترام استقلالها وإرادة شعبها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية حتى لا تنتكس إنجازات العمل الدولي ونعود خطوات إلى الخلف، بدلا من المضي قُدما إلى الأمام.
    17. Le Koweït a loué la volonté politique du Maroc de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits politiques, civils, sociaux et économiques, et de renforcer le rôle de la société civile, et a pris note également de ses liens d'étroite coopération avec les mécanismes internationaux et toutes les parties à tous les niveaux. UN 17- وأثنت الكويت على الإرادة السياسية المتوفرة لدى المغرب من أجل حماية جميع حقوق الإنسان، السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز دور المجتمع المدني، وأشارت أيضاً إلى تعاون المغرب الوثيق مع الآليات الدولية وكافة الأطراف على جميع المستويات.
    17. Le Koweït a loué la volonté politique du Maroc de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits politiques, civils, sociaux et économiques et de renforcer le rôle de la société civile, et a pris note également de ses liens d'étroite coopération avec les mécanismes internationaux et toutes les parties à tous les niveaux. UN 17- وأثنت الكويت على الإرادة السياسية المتوفرة لدى المغرب من أجل حماية جميع حقوق الإنسان، السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز دور المجتمع المدني، وأشارت أيضاً إلى تعاون المغرب الوثيق مع الآليات الدولية وكافة الأطراف على جميع المستويات.
    Le 19 août 2005, le Conseil ayant entendu lors de consultations officieuses un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse priant les autorités ivoiriennes et toutes les parties concernées de cesser d'entraver la liberté de mouvement des forces impartiales. UN في 19 آب/أغسطس 2005، وفي أعقاب استماع المجلس خلال مشاورات غير رسمية لإحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي عنابي، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي دعا فيه السلطات الإيفوارية وكافة الأطراف المعنية إلى وضع حد للتشويش على حرية حركة القوات المحايدة.
    Rappelant en outre la décision 7/COP.3, par laquelle elle a invité les pays d'Europe centrale et orientale et toutes les parties à la Convention à poursuivre, sous les auspices du Bureau de la Conférence des Parties, le processus de consultation au sujet du projet de nouvelle annexe concernant la mise en œuvre de la Convention au niveau régional en vue d'adopter ce projet à sa quatrième session, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 7/م أ-3 الذي دعا فيه مؤتمر الأطراف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكافة الأطراف في الاتفاقية إلى أن تواصل، برعاية مكتب مؤتمر الأطراف، عملية التشاور حول مشروع المرفق الإضافي للاتفاقية عن التنفيذ بغية اعتماده في دورتها الرابعة،
    2. Dans sa décision 7/COP.3, la Conférence a invité les pays d'Europe centrale et orientale et toutes les parties à la Convention à poursuivre, sous les auspices de son bureau, le processus de consultation au sujet du projet de nouvelle annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional en vue d'adopter ce projet à sa quatrième session. UN 2- وقام المؤتمر، بمقرره 7/م أ-3، بدعوة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكافة الأطراف في الاتفاقية إلى أن تواصل، برعاية مكتب مؤتمر الأطراف، عملية التشاور حول مشروع المرفق الإضافي للاتفاقية المتعلق بالتنفيذ بغية
    8. Encourage les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales compétentes, les grands groupes et toutes les parties intéressées à tenir compte de la contribution de la culture à la réalisation du développement durable dans le cadre de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en mai 2012; UN " 8 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجموعات الرئيسية وكافة الأطراف المعنية على مراعاة إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقبل الذي سيُعقد في ريو دي جانيرو في أيار/ مايو 2012؛
    Dans sa résolution 1772 (du 20 août 2007), le Conseil de sécurité des Nations Unies s'est réjoui de la convocation de la Conférence de réconciliation nationale, a exhorté les Institutions fédérales de transition et toutes les parties concernées en Somalie à respecter ses conclusions et à soutenir le processus de paix global ultérieur, et a encouragé les parties à fournir des efforts pour renforcer un tel dialogue global. UN 312 - رحب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره رقم 1772 (2007) الصادر في 20 آب/أغسطس 2007، بعقد مؤتمر المصالحة الوطنية وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية وكافة الأطراف المعنية في الصومال على احترام نتائج المؤتمر ودعم العملية السياسية الشاملة الجارية بعد ذلك وشجعها على بذل جهودها من أجل تعزيز مثل هذا الحوار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus