L'État partie devrait intensifier ses efforts pour offrir aux victimes de tortures et de mauvais traitements une indemnisation juste et adéquate, une réparation et la réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour offrir aux victimes de tortures et de mauvais traitements une indemnisation juste et adéquate, une réparation et la réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
Ensuite, le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire si l'État affecté a accepté une assistance appropriée et suffisante d'une autre source. | UN | وثانياً، لا يكون حجب الموافقة على المساعدة المقدمة من مصدر خارجي تعسفياً إذا قبلت الدولة المتأثرة قدراً ملائماً وكافياً من المساعدة من مصادر أخرى. |
Il craint toutefois que les participants aux opérations de maintien de la paix et les groupes professionnels travaillant avec les enfants ne reçoivent pas de formation systématique et suffisante sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مشاركين في عمليات حفظ السلام ومهنيين آخرين يعملون مع الأطفال قد لا يتلقون تدريباً ممنهجاً وكافياً على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Un représentant a fait observer qu'il convenait de sélectionner soigneusement les projets afin de garantir le respect de ces obligations, tandis qu'un autre était d'avis que les hypothèses de l'Équipe spéciale devaient être minutieusement examinées afin de s'assurer que le financement serait stable et suffisant. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن المشروعات ينبغي أن تُختار بعناية لكفالة الامتثال، وقال ممثل آخر بأن افتراضات فرقة العمل ينبغي استعراضها بعناية لضمان أن يأتي التمويل مستقراً وكافياً. |
L'ERAR n'est pas un recours effectif et adéquat, et les agents sont insensibles à la souffrance et aux risques des personnes qui craignent d'être déportées aux pays où elles pourront subir la torture ou les traitements ou peines cruels. | UN | ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
Le Comité exhorte l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 8 juin 2000, en vue d'en poursuivre et punir les responsables, et à accorder une réparation au requérant, sous la forme d'une indemnisation équitable et appropriée. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الأحداث التي وقعت يوم 8 حزيران/يونيه 2000، وعلى محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم، وإنصاف صاحب الشكوى، بما في ذلك منحه تعويضاً عادلاً وكافياً. |
En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وتلقي الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |
Aucun problème ne se posait à propos des éléments de preuve, et le procureur devait procéder à une appréciation juridique des propos en question, ce qui fut fait de manière approfondie et adéquate. | UN | فلم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، وتعين على المدعي العام أن يجري تقييماً قانونياً للتصريحات، وكان ذلك التقييم شاملاً وكافياً. |
Quand, en vertu de la législation en vigueur dans l'État d'emploi, les biens d'un travailleur migrant ou d'un membre de sa famille font l'objet d'une expropriation totale ou partielle, l'intéressé a droit à une indemnité équitable et adéquate. | UN | وإذا صودرت كلياً أو جزئياً ممتلكات عامل مهاجر أو ممتلكات فرد من أسرته، بمقتضى التشريع النافذ في دولة العمل، فإنه يحق للشخص المعني أن يتلقى تعويضاً عادلاً وكافياً. |
En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |
L'État partie devrait veiller à ce que les mesures de réparation, y compris l'indemnisation et la réadaptation, soient renforcées, afin que les victimes, notamment celles qui ont subi des actes de torture et des mauvais traitements dans de tels centres, obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف كفالة تعزيز الجهود المتعلقة بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، من أجل جبر الضرر الذي تعرض له الضحايا، ومنهم الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مثل هذه المراكز، وإعطائهم تعويضاً منصفاً وكافياً يشمل سبل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن. |
La terre est souvent une condition nécessaire et suffisante à laquelle le droit à un logement convenable de nombreuses personnes, voire des communautés entières, est totalement subordonné. | UN | وكثيراً ما تكون الأرض شرطاً ضرورياً وكافياً يرتبط به الحق في السكن اللائق ارتباطاً مطلقاً وذلك بالنسبة إلى العديد من الأفراد بل حتى بالنسبة إلى مجتمعات بأكملها. |
4.11 L'État partie fait valoir que les procureurs publics ont procédé à une appréciation juridique approfondie et suffisante. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بأن التقييم القانوني الذي أجراه المدعون العامون كان شاملاً وكافياً. |
L'État partie avait l'obligation de garantir les droits du fils de l'auteur, et la négation de l'implication des services de sécurité dans la disparition forcée ne saurait être une réponse acceptable et suffisante pour le règlement du cas de disparition forcée du fils de l'auteur. | UN | وكان من واجب الدولة الطرف كفالة حقوق ابن صاحبة البلاغ، ولا يمكن اعتبار إنكارها تورط الدوائر الأمنية في الاختفاء القسري رداً مقبولاً وكافياً لتسوية قضية اختفائه اختفاء قسرياً. |
Ensuite, le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire si l'État affecté a accepté une assistance appropriée et suffisante d'une autre source. | UN | وثانياً، لا يعد حجب الموافقة على المساعدة المقدمة من مصدر خارجي تعسفياً إذا قبلت الدولة المتضررة قدراً ملائماً وكافياً من المساعدة من مصادر أخرى. |
La gestion des sites nécessite un financement soutenu et suffisant. | UN | وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً. |
La gestion des sites nécessite un financement soutenu et suffisant. | UN | وهي تتطلب تمويلاً مستمراً وكافياً. |
Pour demander un permis de séjour temporaire, il doit prouver que l'étranger détenteur d'un permis de séjour temporaire ou permanent avec lequel il a des liens de parenté dispose d'un revenu permanent et suffisant et apporter la preuve de ses liens avec cette personne et avec les personnes à sa charge. | UN | وللحصول على تصريح إقامة مؤقتة، يتضمن الطلب ما يلي: إثبات الأجنبي الحائز لتصريح إقامة مؤقتة أو دائمة في البوسنة والهرسك أن لديه دخلاً دائماً وكافياً وإثبات علاقات القربى وتقديم الأدلة المتعلقة بالأشخاص المعالين. |
L'ERAR n'est pas un recours effectif et adéquat, et les agents sont insensibles à la souffrance et aux risques des personnes qui craignent d'être déportées aux pays où elles pourront subir la torture ou les traitements ou peines cruels. | UN | ولا يشكل طلب إجراء تقدير المخاطر سبيل انتصاف فعالاً وكافياً والموظفون لا يبالون بمعاناة الأشخاص الذين يخشون الترحيل إلى بلدان قد يخضعون فيها للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، ولا يبالون بالمخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
i) Suivra l'état de l'environnement dans le monde et mettra au point des mesures afin de veiller à ce que les problèmes de grande portée internationale qui surgissent dans le domaine de l'environnement fassent l'objet d'un examen approprié et adéquat sur de bonnes bases scientifiques; | UN | `1 ' يستعرض بصفة مستمرة الوضع البيئي العالمي ويضع من تدابير السياسة العامة ما يكفل أن تلقى المشاكل البيئية الناشئة ذات الأهمية الدولية الواسعة اهتماماً مناسباً وكافياً يقوم على المعرفة العلمية الصحيحة؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 8 juin 2000, en vue d'en poursuivre et punir les responsables, et à accorder une réparation au requérant, sous la forme d'une indemnisation équitable et appropriée. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الأحداث التي وقعت يوم 8 حزيران/يونيه 2000، وعلى محاكمة المسؤولين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم، وإنصاف صاحب الشكوى، بما في ذلك منحه تعويضاً عادلاً وكافياً. |
Le financement devrait être stable, suffisant et prévisible. | UN | وينبغي للتمويل أن يكون ثابتاً وكافياً ومنتظماً. |