"وكالات إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • organismes humanitaires
        
    • organisations humanitaires
        
    • autres institutions humanitaires
        
    • agences humanitaires
        
    D'autres organismes humanitaires ont fourni des secours d'urgence aux principaux foyers d'accueil de personnes déplacées, tels que Baidoa, Galkayo et Mogadiscio. UN وقدمت وكالات إنسانية أخرى المساعدة العاجلة في المناطق الرئيسية المستضيفة للمشردين داخلياً مثل بايدوا وغالكايو ومقديشو.
    Les responsabilités incombant à l'Équipe du Cadre de coordination en matière d'alerte rapide ont été reformulées et cinq nouveaux organismes humanitaires sont devenus membres de l'Équipe; on a examiné la situation dans 20 pays ou régions où des situations d'urgence complexes risquent de se produire. UN أعيدت صياغة المسؤوليات المتعلقة بالإنذار المبكر للفريق الإطاري وزيد عدد أعضائه بخمس وكالات إنسانية أخرى؛ وأجريت استعرضات لأكثر من 20 حالة تتعلق ببلد أو منطقة إقليمية اعتبرت معرضة لحالة طوارئ معقدة.
    Le HCR, de concert avec d'autres organismes humanitaires, a fourni une aide alimentaire et non alimentaire, des abris, de l'eau, des moyens d'assainissement et une assistance médicale. UN وقدمت المفوضية، ومعها وكالات إنسانية أخرى، المساعدة الغذائية وغير الغذائية والمأوى والمياه والمرافق الصحية والمساعدة الطبية.
    Selon les informations alarmantes dont je dispose, les principales organisations humanitaires qui fonctionnent encore au Darfour n'ont accès qu'à 50 % des personnes en difficulté. UN وبلغتني أنباء مثيرة للجزع مفادها أن وكالات إنسانية رائدة ما زالت عاملة في دارفور لا تصل سوى إلى 50 في المائة من المحتاجين.
    Une délégation propose de supprimer les termes " , y compris ceux d'autres institutions humanitaires sur des questions connexes " à la fin du deuxième paragraphe du dispositif du projet, proposition acceptée. UN واقترح أحد الوفود أن تحذف من آخر الفقرة الثانية من المنطوق في مشروع النص عبارة " بما فيها تلك التي تتعلق بمسائل ذات صلة والتي تضعها وكالات إنسانية " ، وقد قبل ذلك.
    32. Il est certain que les besoins du peuple iraquien décrits par le Rapporteur spécial dans son rapport intérimaire et confirmés par les renseignements provenant des organismes humanitaires internationaux restent considérables et urgents. UN ٢٣- ومن المؤكد أن حاجات الشعب العراقي التي وصفها المقرر الخاص في تقريره المؤقت، والتي تؤيدها اﻷدلة المقدمة من وكالات إنسانية دولية، لا تزال حاجات كبيرة وعاجلة.
    Le Bureau intégré a aidé l'équipe de pays pour l'action humanitaire à adresser une demande de financement au Fonds central pour les interventions d'urgence, ce qui a permis de mobiliser 2,6 millions de dollars au profit de cinq organismes humanitaires. UN وقدم مكتب التنسيق المتكامل المساعدة إلى الفريق القطري للعمل الإنساني في إعداد طلب للحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي جمع 2.6 مليون دولار لخمس وكالات إنسانية.
    La délégation ghanéenne est satisfaite que la Commission ait entrepris de demander l'apport d'organismes humanitaires de premier plan. UN 9 - وأعرب عن سرور وفده لكون اللجنة تبذل جهودا لطلب إسهامات من وكالات إنسانية رائدة.
    Des organismes humanitaires, dont le HCR, ont mis en place une vaste opération pour aider les déplacés internes et leur fournir des vivres, des services médicaux et des abris. UN ولقد نفَّذت وكالات إنسانية منها المفوضية عملية إنسانية واسعة لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    Son gouvernement et les organismes humanitaires ont concentré les secours sur l'aide aux enfants non accompagnés, la protection des réfugiés contre les sévices sexuels et l'éducation des enfants réfugiés. UN وركزت حكومتها في ما تبذله مع وكالات إنسانية من جهود للإغاثة على مساعدة الأطفال غير المصحوبين وحماية اللاجئين من الاستغلال الجنسي وتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    Ces dernières années, on a redoublé d'efforts pour les opérations de nettoyage, et six organismes humanitaires et sept entreprises commerciales de déminage se sont efforcées de débarrasser le sol des munitions non explosées qu'il renferme. UN وفي السنوات الأخيرة، كُثفت جهود إزالة الألغام، وتعمل ست وكالات إنسانية وسبع شركات تجارية تعمل في إزالة الألغام على تطهير الأراضي من الذخائر غير المنفجرة.
    Cela a eu pour effet que l'on a davantage fait appel aux conseils techniques d'ONU-Habitat pour le renforcement des programmes urbains d'adduction d'eau, d'assainissement et de services de base dans le cadre des activités humanitaires menées par des organismes humanitaires, tels que l'UNICEF, le HCR et Oxfam. UN وقد نتج عن ذلك زيادة استخدام المشورة التقنية التي يقدمها الموئل من أجل تعزيز إمدادات المياه في المناطق الحضرية، وبرامج خدمات الصرف الصحي والخدمات الأساسية في إطار الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها في المناطق الحضرية وكالات إنسانية من قبيل اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة أوكسفام.
    Le 8 octobre, la mission du Conseil a rencontré des représentants d'organismes humanitaires à El Fasher. UN 29 - في 8 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمعت بعثة مجلس الأمن مع ممثلين عن وكالات إنسانية في الفاشر.
    De plus, compte tenu du lien entre les conflits armés et la détérioration de la situation humanitaire, qui se traduit par une augmentation alarmante de la mortalité chez les enfants, le Conseil reçoit des organismes humanitaires des informations sur la situation des enfants dans les pays et les régions dont il s'occupe. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس.
    Presque tous les documents pertinents adoptés par les organismes humanitaires appellent à une < < culture de prévention > > , car l'accent disproportionné mis sur l'atténuation des effets des catastrophes et la riposte a coûté cher et eu des résultats limités. UN وتدعو الوثائق ذات الصلة، كلها تقريبا، التي اعتمدتها وكالات إنسانية إلى إرساء " ثقافة الوقاية " ، إذ إن التشديد الفائق على مسألة الحدّ من الكوارث والتصدي لها صار مرتفع التكلفة ويحقق نتائج محدودة.
    Divers acteurs et organismes humanitaires ont pris un certain nombre de mesures correctives pour répondre aux préoccupations que le Groupe de contrôle avait exprimées dans son rapport de mars 2010 au sujet du détournement de l'aide. UN 243 - اتخذت وكالات إنسانية وأطراف فاعلة شتى عددا من التدابير التصحيحية لمعالجة ما أثير في التقرير الذي أصدره فريق الرصد في آذار/مارس 2010 من شواغل بشأن اختلاس المعونة.
    On empêche des organisations humanitaires reconnues de fonctionner, on menace et on agresse leur personnel et on vole ou détruit leur matériel. UN وتُمنع من العمل وكالات إنسانية معترف بها ويتعرض موظفوها للتهديد والاعتداء، وتتعرض معداتهم للسرقة أو التدمير.
    Les organisations humanitaires ont fourni une aide face à cette situation d’urgence. UN وقدمت وكالات إنسانية المساعدة لمواجهة حالة الطوارئ هذه.
    En réponse à une question du Rapporteur spécial, il a reconnu que ses hommes avaient participé à une opération militaire en Sierra Leone mais, a—t—il précisé, que c'était à la demande d'organisations humanitaires qui voulaient être sûres que l'aide alimentaire arrive dans l'intérieur du pays. UN واعترف، رداً على سؤال طرحه المقرر الخاص، بأن رجاله شاركوا في بعض اﻷعمال العسكرية في سيراليون، ولكنهم قاموا بذلك بناء على طلب وكالات إنسانية أرادت ايصال المعونة إلى داخل البلد.
    Dans le présent rapport, le CICR montre comment les mines antivéhicule affectent son travail et celui des sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge, et il y présente des données et des analyses du problème qui ont été communiquées par d'autres institutions humanitaires et des organisations de déminage. UN ويقدم هذا التقرير وصفا لكيفية تأثير الألغام المضادة للمركبات على أعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية ويقدم بيانات وتحاليل لهذه المشكلة من وكالات إنسانية أخرى ومنظمات معنية بإزالة الألغام.
    La participation des chefs d'agences humanitaires et/ou de développement dans certains débats du Conseil de sécurité a apporté une valeur ajoutée significative. UN ومشاركة رؤساء وكالات إنسانية وإنمائية في بعض مناقشات مجلس الأمن قدمت إسهاما كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus