"وكالات الأمم المتحدة على" - Traduction Arabe en Français

    • les organismes des Nations Unies à
        
    • les organismes des Nations Unies au
        
    • des organismes des Nations Unies au
        
    • les organismes des Nations Unies aux
        
    • des organismes des Nations Unies pour
        
    • organismes des Nations Unies ont
        
    • des organismes des Nations Unies à
        
    • les organismes des Nations Unies sont
        
    • organismes du système des Nations Unies au
        
    • institutions des Nations Unies
        
    • les organismes des Nations Unies pour
        
    • organismes des Nations Unies de
        
    • organismes des Nations Unies d'
        
    • organismes des Nations Unies afin de
        
    Un orateur a exhorté les organismes des Nations Unies à coordonner leur stratégie au Myanmar et a engagé le Gouvernement à accroître son budget santé. UN وحث أحد المتكلمين وكالات الأمم المتحدة على اتباع نهج متسق في ذلك البلد وحث حكومته على زيادة الميزانية المخصصة للصحة.
    Enfin, la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) aidera davantage les organismes des Nations Unies à recenser leurs coûts informatiques. UN وأخيراً، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيزيد من مساعدة وكالات الأمم المتحدة على تحديد تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديها.
    L'insécurité obligeait les organismes des Nations Unies à réduire leurs activités. UN ويرغم انعدام الأمن وكالات الأمم المتحدة على تخفيض مستوى أنشطتها.
    La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    Le Réseau mondial est conscient de l'importance de travailler avec des organismes des Nations Unies au niveau mondial pour faire en sorte que les expériences des personnes vivant avec le VIH/sida soient intégrées dans les programmes et politiques. UN أقرت الشبكة العالمية بأهمية العمل مع وكالات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي لكفالة إدماج خبرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البرامج والسياسات.
    Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la surveillance et à la répression de ceux qui sont responsables de la traite des femmes. UN ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à élaborer des mécanismes associant les jeunes Africains à la conception et la mise en œuvre de leurs propres activités, y compris dans la recherche de solutions au manque d'éducation et d'emplois valorisants, et à renforcer ceux existants. UN إنني أشجع وكالات الأمم المتحدة على إنشاء وتحسين آليات يشارك فيها الشباب الأفريقي في تصميم وتنفيذ الأنشطة الخاصة بهم.
    Il a incité les organismes des Nations Unies à incorporer les recommandations issues du SMSI dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وحثَّ المجلس وكالات الأمم المتحدة على إدراج توصيات القمة العالمية في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    J'encourage tous les organismes des Nations Unies à coopérer étroitement à la mise au point d'une nouvelle feuille de route. UN وأشجع كل وكالات الأمم المتحدة على التعاون الوثيق لوضع خريطة طريق جديدة.
    La Suisse salue le fait que l'ONU et ses partenaires ont persisté dans l'harmonisation et l'intégration de leur évaluation des besoins. Elle encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre leur travail dans ce domaine. UN وترحب سويسرا باستمرار الأمم المتحدة وشركائها في تنسيق وإدماج تقييمات الاحتياجات ذات الصلة، ونحن نشجع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة عملها في هذا المجال.
    Des données empiriques donnent à penser que l'effort de réforme a jusqu'à présent réussi à réduire dans certains cas les dépenses de logement et de services et qu'il aide les organismes des Nations Unies à mieux travailler ensemble. UN وتشير الأدلة غير الرسمية إلى أن جهود الإصلاح قد نجحت حتى الآن في الحد من نفقات المباني وخدمات الدعم في بعض الحالات، وفي مساعدة وكالات الأمم المتحدة على العمل معا بصورة أفضل.
    Pourcentage des gouvernements des pays de programme qui sont < < très > > ou < < relativement > > d'accord pour reconnaître que la répartition des tâches entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays est claire UN النسبة المئوية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج التي تشير إلى أنها توافق " بشدة " أو " إلى حد ما " على أن هناك تقسيما واضحا للعمل بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري
    À moins que le Secrétaire général n'adopte de tels principes, il paraît difficile pour l'Instance et son secrétariat de garantir que les organismes des Nations Unies, au niveau national, accordent la priorité voulue aux questions autochtones. UN وما لم يقم الأمين العام باعتماد هذه المبادئ، فسيتعذر على المنتدى وعلى أمانته كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة على المستوى الوطني بإعطاء الأولوية المناسبة لقضايا الشعوب الأصلية.
    L'organisation envisage de renforcer sa collaboration avec tous les départements des Nations Unies et de collaborer avec les administrations locales conjointement avec les organismes des Nations Unies au plan local. UN تنظر المنظمة في مواصلة زيادة مشاركتها مع جميع إدارات الأمم المتحدة وإشراك الحكومات المحلية في التعاون مع وكالات الأمم المتحدة على المستوى الشعبي.
    Il a été signalé que les points forts du PNUD résident dans la réduction des risques de catastrophe, la planification nationale visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et la coordination des activités des organismes des Nations Unies au niveau national. UN وذُكِر أن مَواطن قوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكمن في الحد من خطر الكوارث، والتخطيط الوطني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد المحلي.
    Ces représentants facilitent la communication entre Rotary International et les organismes des Nations Unies aux plus hauts niveaux, tout en favorisant la collaboration dans le cadre de projets communs menés avec les organismes des Nations Unies à l'échelle locale. UN ويقوم هؤلاء الممثلون بتيسير الاتصال بين منظمة الروتاري الدولية وكيانات الأمم المتحدة على أرفع المستويات، في حين أنهم يشجعون التعاون في المشاريع المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة على المستويات المحلية.
    L'organisation coopère de manière harmonieuse avec d'autres organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies pour promouvoir le bien-être des populations et la préservation de l'environnement. UN وقد تعاونت مؤسسة شنتو الدولية تعاونا سلسا مع منظمات غير حكومية أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة على تعزيز رفاه البشر واستدامة البيئة.
    Jusqu'à présent, 13 organismes des Nations Unies ont signé le protocole d'entente pour les services de voyage. UN 903 - وقعت 13 من وكالات الأمم المتحدة على مذكرة للتفاهم بشأن خدمات السفر في الوقت الحاضر.
    Or, la réaction à cet appel a été décevante, ce qui pourrait affaiblir gravement la capacité des organismes des Nations Unies à réagir efficacement et rapidement aux crises humanitaires. UN غير أن الاستجابة للنداء لم تكن كافية، وهو ما يمكن أن يضعف بصورة خطيرة من قدرة وكالات الأمم المتحدة على توفير استجابة فعالة في الوقت المناسب تجاه الأزمات الإنسانية.
    les organismes des Nations Unies sont instamment engagés à faire une utilisation optimale des ressources mises à leur disposition, notamment en améliorant l'efficacité d'ensemble de leurs opérations. UN وحثّت علاوة على ذلك وكالات الأمم المتحدة على الاستفادة أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة لها، بما في ذلك عن طريق تحسين كفاءة العمليات التجارية بصورة عامة.
    218. L'un des objectifs fondamentaux des actuelles propositions de réforme de l'ONU est d'améliorer les modalités d'action des organismes du système des Nations Unies au niveau national. UN 218- ومن الأهداف الرئيسية لاقتراح إصلاح الأمم المتحدة ما يتمثل في تحسين السبل التي يمكن أن تعمل بها وكالات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    De plus, le FNUAP a lancé une initiative pour harmoniser la formation au sein des diverses institutions des Nations Unies au niveau des pays. UN وإضافة إلى ذلك، شرع الصندوق في مبادرة لمواءمة التعلم فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Niveau de concurrence entre les organismes des Nations Unies pour remporter les fonds UN 13 - مدى التنافس بين وكالات الأمم المتحدة على أموال الجهات المانحة
    La Norvège s'est, en outre, employée à renforcer la capacité d'organismes des Nations Unies de promouvoir la prise en compte d'une perspective sexospécifique dans les zones de conflit. UN وسعت النرويج أيضا إلى المساعدة في زيادة قدرة وكالات الأمم المتحدة على تشجيع منظور يستند إلى نوع الجنس في مناطق النزاع.
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général, S. E. M. Ban Ki-moon, et tous les organismes des Nations Unies d'avoir fait tout leur possible pour aider les États Membres de l'ONU à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement pendant toute la dernière décennie. UN كما أود أن أشكر معالي الأمين العام بان كي - مون وجميع وكالات الأمم المتحدة على بذل قصارى جهودهم لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مدار العقد الماضي.
    Au Kenya, le FNUAP a travaillé en étroit partenariat avec plusieurs organismes des Nations Unies afin de formuler un programme de travail commun pour aider le Bureau central de statistique à créer des bases de données et à concevoir des indicateurs qui permettent de suivre et d'évaluer les progrès accomplis par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement et dans le cadre du Programme national pour la population. UN وفي كينيا، عمل الصندوق في شراكة وثيقة مع العديد من وكالات الأمم المتحدة على وضع خطة مشتركة لدعم مكتب الإحصاءات المركزي فيما يتعلق بوضع قواعد للبيانات ومؤشرات لرصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية والبرنامج الوطني للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus