À l'avenir, les organismes d'État accorderont une plus grande attention à la formation et à la nomination de femmes dans le service diplomatique. | UN | وسوف تركز وكالات الدولة مستقبلا بدرجة أكبر على تدريب وتعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
les organismes d'État n'ont pas de statistiques valables à ce sujet et celles dont ils disposent ne sont pas ventilées par sexe. | UN | ولدى وكالات الدولة إحصاءات قليلة بشأن هذا الموضوع، واﻹحصاءات المتوفرة لا تتعامل مع المتغيرات حسب الجنس. |
Les groupes étudiés ont été trouvés dans les municipalités, les conseils de comté et quelques organismes publics. | UN | وأُجريت الدراسة على فئات في البلديات ومجالس المقاطعات والقليل من وكالات الدولة. |
Tous les organes de l'État sont tenus de créer une instance chargée de répondre aux plaintes des citoyens, dont la mission est de recevoir, d'examiner et de répondre aux plaintes dont elle est saisie dans les délais prescrits. | UN | وجميع وكالات الدولة مُلزَمة بإنشاء مكتب للتعامل مع الجمهور. ويتلقى منهم الشكاوى وينظر فيها ويرد عليها خلال الفترة الزمنية المطلوبة. |
:: Coordonner l'activité des autorités publiques, des organes autonomes des citoyens et des ONG dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes; | UN | تنسيق أنشطة وكالات الدولة وهيئات المواطنين الذاتية الحكم والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية في مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
On voit ainsi se transformer divers organismes de l'État et s'en créer d'autres, ce qui doit conduire en définitive à une privatisation de nombreux domaines qui ne sont pas essentiels au fonctionnement de l'État. | UN | وهذا القانون غيﱠر من شكل شتى وكالات الدولة وأنشأ وكالات أخرى ترمي علـــى وجه التحديد الى تحويل مجالات عديدة لا تدخل فـــي الوظائــف اﻷساسية للدولة الى القطاع الخاص. |
Elle a, en outre, amélioré le cadre réglementaire et juridique, favorisé l'action des structures gouvernementales chargées des questions de l'enfance et multiplié le nombre des organismes d'État appelés à assurer la réinsertion sociale des enfants et à leur fournir une aide psychologique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحسن الإطار التنظيمي والقانوني، وتم توسيع اشتراك الكيانات الحكومية في قضايا الطفل، وازداد عدد وكالات الدولة المسؤولة عن إعادة التأهيل الاجتماعي والمساعدة السيكولوجية للأطفال. |
Des principes et procédures uniformes ont été établis pour le suivi exercé par tous les services de l'État. | UN | وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد. |
iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État; | UN | ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛ |
Les organismes sociaux exercent leurs activités et servent leurs objectifs indépendamment, sans dépendre des organes de l'État. | UN | وتضطلع المنظمات العامة بأنشطتها لتحقيق غاياتها وأهدافها بذاتها وبصورة مستقلة عن وكالات الدولة. |
Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
Par ailleurs, les organismes d'État et l'administration à tous les niveaux sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour offrir aux femmes les possibilités et les conditions favorables à l'exercice de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من واجب وكالات الدولة واﻹدارة على جميع المستويات اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الفرص والظروف أمام المرأة لممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين. |
Le système de soins de santé dans les organismes d'État et les entreprises et l'application consciencieuse des règlements susmentionnés ont contribué à protéger la santé des salariés, en particulier des femmes. | UN | وقد أسهم نظام الرعاية الصحية في وكالات الدولة والمؤسسات والتنفيذ السليم للنظم السالفة الذكر، في حماية صحة العاملين، وخاصة المرأة. |
Il a également recommandé d'apporter des modifications au système afin d'améliorer la communication entre les organismes publics et d'accroître le sens des responsabilités. | UN | وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة. |
Le Manuel de traçabilité du Ministère des mines qui, notamment, définit les rôles et les attributions des organismes publics qui suivent les transactions portant sur les produits | UN | الصادر عن وزارة المناجم الذي يحدد، في جملة أمور، أدوار ومسؤوليات وكالات الدولة المشاركة في رصد تدفقات المنتجات |
En octobre 2009, le Président de la Fédération de Russie a approuvé un cadre conceptuel pour la lutte contre le terrorisme, qui prévoit la création d'un mécanisme antiterroriste national destiné à favoriser les contacts entre les organes de l'État compétents en la matière. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2009، وافق رئيس الاتحاد الروسي على الإطار المفاهيمي لمكافحة الإرهاب الذي يضع آلية وطنية لمكافحة الإرهاب من أجل تحسين التفاعل بين وكالات الدولة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
30. Les organes qui exercent la fonction judiciaire contrôlent et rétablissent la légalité en veillant au strict respect de la Constitution, des lois et des autres dispositions légales par les organes de l'État, les entités économiques et sociales et les citoyens. | UN | 30- وترصد الهيئات ذات المهام القضائية وتدعِّم سيادة القانون من خلال المراقبة عن كثب لضمان امتثال وكالات الدولة والمؤسسات المالية والاجتماعية والمواطنين للدستور والقانون والأحكام القانونية الأخرى. |
:: Participent à l'élaboration des décisions des autorités publiques concernant la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | - تشارك في صياغة القرارات المتخذة من قِبل وكالات الدولة فيما يتعلق بأمور مقترنة بكفالة المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Le Bureau fonctionne en tant qu'organe indépendant chargé de déterminer si les organismes de l'État, y compris la Commission pour le développement de l'enfant, s'acquittent de leurs obligations dans l'intérêt supérieur de l'enfant et de prendre des mesures s'ils ne le font pas. | UN | ويعمل المكتب كهيئة مستقلة لها مسؤولية تقييم الوضع واتخاذ إجراء، عندما تفشل وكالات الدولة بما في ذلك وكالة تنمية الطفل في الاضطلاع بواجباتها بشكل يراعي المصالح الفضلى للطفل. |
303. Bien que l'État ne fournisse pas de garde pour tous les enfants des mères qui travaillent, des organismes d'État et la communauté dans son ensemble ont organisé des centres de travail à la maison et des clubs pour les heures d'après l'école comprenant des installations améliorées de garde d'enfants. | UN | 303 - وبالرغم من أن الدولة لا توفر مرافق لرعاية الأطفال لجميع الأمهات العاملات، فإن وكالات الدولة والمجتمع المحلي عموماً قد صمَّم ونفَّذ مراكز لأداء الواجبات المدرسية المنزلية ونوادي لأنشطة ما بعد انتهاء اليوم المدرسي، بما في ذلك مرافق لتقديم رعاية محسَّنة للأطفال. |
c) De favoriser la collaboration entre les services de l'État et les ONG en vue d'établir un mécanisme d'enseignement scolaire et extrascolaire sur le VIH/sida et les IST, ainsi que des cours d'éducation sexuelle; | UN | (ج) النهوض بالتعاون بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية وذلك بغية إقامة نظام للتثقيف الرسمي وغير الرسمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبشأن التثقيف الجنسي؛ |
Le Comité a pour fonction principale de coordonner les activités de tous les services publics chargés de lutter contre la criminalité organisée et la corruption. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة باللجنة في تنسيق أنشطة جميع وكالات الدولة المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |