"وكالات اﻹغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • organismes de secours
        
    • organismes humanitaires
        
    • organismes d'aide et
        
    • les organisations de secours
        
    • relief agencies
        
    • des organismes d'aide
        
    • organisations humanitaires
        
    • institutions humanitaires
        
    • organismes d'aide humanitaire
        
    • agences de secours
        
    • les institutions de secours
        
    La distribution était assurée par cinq organismes de secours. UN وكانت هذه الموارد موزعة بين وكالات اﻷغاثة الخمس.
    L'aide humanitaire très modeste qui est encore apportée est administrée par des nationaux travaillant pour les organismes de secours. UN ويقوم الموظفون الوطنيون في وكالات اﻹغاثة بتوزيع المساعدة اﻹنسانية القليلة المتبقية.
    Les organismes de secours ne tiennent pas à entreposer des denrées alimentaires en raison du climat d'insécurité. UN ولا تريد وكالات اﻹغاثة تخزين اﻷغذية نظرا للحالة اﻷمنية.
    Le Comité demande à tous les organismes humanitaires de renforcer la résistance des femmes en recensant leurs besoins particuliers et en y répondant. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Les organismes de secours ont désormais accès plus facilement à un territoire plus étendu et commencent à fournir une aide alimentaire et d'autres formes d'assistance en vue des activités de réinstallation dans les collectivités. UN وأصبح باستطاعة وكالات اﻹغاثة اﻵن الوصول بمزيد من السهولة إلى مناطق أوسع من ذي قبل، وبدأت تقدم المساعدة في شكل مواد غذائية وغير غذائية ﻹعادة التوطين على مستوى المجتمعات المحلية.
    Dans tout l'intérieur, le personnel des organismes de secours est invité à faire preuve d'une extrême prudence et à limiter au maximum ses déplacements. UN وفي كل أنحاء الدواخل، يُنصح موظفو وكالات اﻹغاثة بالتزام أقصى قدر من الحذر وعدم السفر إلا عند الضرورة القصوى.
    Les hostilités ont fait rage jusqu'en septembre 1993, rendant particulièrement ardue la tâche de tous les organismes de secours. UN واستمرت اﻷعمال العدائية الرئيسية حتى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فشكلت تحديات خاصة في وجه جميع وكالات اﻹغاثة.
    La réponse de l'ONU doit donc prévoir la participation non seulement des organismes de secours traditionnel, mais aussi du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix, afin d'aboutir à une action intégrée, globale et durable. UN ولذلك فإن استجابة اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تقوم بها فقط وكالات اﻹغاثة التقليدية، ولكن أيضــا إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفــظ السلام، وذلك حتــى يمكن تحقيق نتيجة متكاملة وشاملة وثابتة.
    Ces derniers temps, en Somalie, on signale de plus en plus fréquemment une insécurité croissante en raison d'actes de banditisme, de pillage et de détournement des ressources d'aide humanitaire se soldant par des pertes humaines et matérielles pour les organismes de secours. UN وتنقل التقارير اﻵن بصورة أكثر من أي وقت، في الماضي القريب، أخبار تفاقم الحالة اﻷمنية في الصومال بسبب حوادث اللصوصية والسلب والنهب والسطو على موارد المعونة الانسانية، التي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح وفي ممتلكات وكالات اﻹغاثة.
    Je demande instamment qu'un appui accru soit apporté au HCR et aux autres organismes de secours qui agissent en Tanzanie, ainsi qu'à mon gouvernement. UN وإنني أحث على تقديم المزيد من الدعم للمفوضية ولسائر وكالات اﻹغاثة اﻷخرى العاملة في تنزانيا، كما أحث على تقديم دعم أكبر إلى حكومة بلدي.
    Si les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont pu renforcer progressivement leur présence, compte tenu des conditions de sécurité, les opérations des organismes de secours ne pourront reprendre à grande échelle que lorsque la sécurité sera rétablie dans l'ensemble du pays. UN وفي حين أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية زادت تواجدها بحرص وبالتدريج فإنه لن يكون من الممكن أن تبدأ من جديد عمليات وكالات اﻹغاثة على نطاق واسع قبل إعادة اﻷمن الى جميع أنحاء البلد.
    Enfin, l'importance du lien entre les organismes de secours et de développement met en évidence la nécessité pour le PNUD de conclure des mémorandums d'accord avec d'autres organismes du système, ce qu'il a entrepris de faire. UN وأخيرا، فإن أهمية الربط بين وكالات اﻹغاثة والتنمية برهان شديد الوضوح على فائدة بلورة مذكرات تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وهذه مسألة يسعى إلى تحقيقها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il importe que les organismes de secours et de développement examinent dans quelle mesure ils pourraient se pencher davantage sur les problèmes de protection qui entravent la fourniture de l'assistance et que les organismes de défense des droits de l'homme développent leur capacité opérationnelle dans ce sens. UN ومن المهم أن تدرس وكالات اﻹغاثة والتنمية مدى تمكنها من زيادة مشاركتها في التصدي لمشاكل الحماية التي تؤثر على توصيل المساعدة وأن توسع منظمات حقوق اﻹنسان قدراتها العملية للهدف ذاته.
    vii. Les restrictions à la circulation sûre, libre et sans entrave des organismes humanitaires; UN ' 7` القيود المفروضة على انتقال وكالات الإغاثة الإنسانية بأمان، وحريـة، وبـدون معوقات؛
    Le Comité international de la Croix-Rouge a déjà conclu qu'en cas d'explosion nucléaire, les organismes humanitaires internationaux seraient incapables d'exécuter leur mandat. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    Le Conseil de sécurité demande à tous les États d'aider le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres organismes d'aide et de secours opérant dans la région à répondre d'urgence aux besoins humanitaires au Rwanda et dans les États frontaliers. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع الدول إلى مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر وكالات اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية العاملة في المنطقة على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في رواندا والدول المجاورة.
    les organisations de secours, en coopération avec les autorités burundaises, leur ont fourni une assistance humanitaire. UN وقدمت لهم وكالات اﻷغاثة بالتعاون مع السلطات البوروندية المساعدات اﻹنسانية.
    For example, Somalia, Ethiopia, and Mozambique encountered similar problems of drought and food shortages. Indeed, relief agencies were already applying lessons learned in those countries to Sudan. UN فعلى سبيل المثال، واجه كل من الصومال وإثيوبيا وموزامبيق مشاكل مماثلة متمثلة في الجفاف وفي نقص الغذاء, فعلاً فإن وكالات الإغاثة كانت تطبق بالفعل الدروس المستخلصة في تلك البلدان على السودان.
    En outre, on fait abstraction du fait qu'elles constituent un groupe vulnérable et le personnel des organismes d'aide n'est pas formé à répondre à leurs besoins particuliers. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    Des milliers d'organisations humanitaires ont aidé les victimes du tsunami. UN 7 - وقدم الآلاف من وكالات الإغاثة الدعم إلى ضحايا أمواج سونامي.
    World Vision a travaillé en conjonction avec le Programme alimentaire mondial, le Conseil économique et social, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres institutions humanitaires des Nations Unies afin de soulager les souffrances dans les régions affectées par le tsunami. Le rôle de la Fondation, bien qu'il ait été indirect, a été fondamental. UN وتعمل منظمة الرؤية العالمية بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها من وكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة في التخفيف من المعاناة في المنطقة التي أصابها التسونامي؛ حيث كان دور المؤسسة حيويا جدا، ولو كان بشكل غير مباشر.
    Le Lofa est dans une large mesure inaccessible et le conflit s'est étendu à des zones proches de la capitale auxquelles les observateurs indépendants ou les organismes d'aide humanitaire n'ont plus accès. UN وإلى حد كبير لا يمكن الوصول إلى لوفا وقد انتشر الصراع إلى المناطق القريبة من العاصمة التي لم يعد بإمكان المراقبين المستقلين أو وكالات الإغاثة الإنسانية الوصول إليها.
    En même temps, la fréquence et l'échelle des catastrophes naturelles se sont accrues, ajoutant à la pression exercée sur les agences de secours qui ont déjà dépassé les limites de leurs moyens. UN وفي نفس الوقت، إزداد تواتر وحجم الكوارث الطبيعية، فضاعف الضغوط التي تواجه وكالات اﻹغاثة التي اتسع نشاطها بشكل مفرط.
    les institutions de secours humanitaire doivent par conséquent essayer, dans la mesure du possible, de minimiser les dégâts causés à l'environnement. UN لذلك ينبغي أن تولي وكالات اﻹغاثة الانسانية اهتماما خاصا لمحاولة إبقاء الضرر البيئي المحتمل وقوعه في حده اﻷدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus