Recrutement. Le PCT a subi des contraintes administratives dues au fait que plusieurs organismes étaient impliqués dans le recrutement de son personnel. | UN | 21 - التوظيــف - تعرض نظام برنامج المشورة التقنية لقيود إدارية بسبب مشاركة وكالات عديدة في عملية التوظيف. |
Il reste que pour plusieurs organismes, ce domaine est un des plus difficiles à aborder. | UN | بيد أن وكالات عديدة تشير إلى هذا المجال باعتباره أكثر المجالات إثارة للتحدي. |
plusieurs organismes sont impliqués dans le suivi des mesures antiterroristes et dans la réponse aux activités terroristes. | UN | إلا أن ثمة وكالات عديدة تنخرط في رصد الإرهاب والتصدي له. |
L'importance de la coordination a également été soulignée en 1984, lorsque que de nombreux organismes s'employaient chacun de leur côté à accroître les taux de couverture vaccinale voisins de 10 % à l'échelle mondiale. | UN | وقد أبرزت أهمية التنسيق كذلك في عام 1984 عندما كانت وكالات عديدة تعمل بصورة مستقلة لزيادة معدلات التغطية باللقاحات الذي كان في حدود 10 في المائة على مستوى العالم. |
À la demande des gouvernements, de nombreux organismes des Nations Unies comme l'UNICEF et l'OIT appliquent aussi des programmes ayant pour visée de compenser les conséquences sociales de l'ajustement structurel. | UN | وبناء على طلب الحكومات، تقوم وكالات عديدة بمنظومة اﻷمم المتحدة مثل اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية أيضا بتنفيذ برامج لمعادلة اﻵثار الاجتماعية لهذه البرامج. |
23.9 de nombreux organismes non résidents ont conclu des accords de coopération avec des organismes résidents, souvent sous la forme de mémorandums d'accord. | UN | 23-9 وقد أبرمت وكالات عديدة غير مقيمة مع الوكالات المقيمة اتفاقات للتعاون المؤسسي كثيراً ما أخذت شكل مذكرات تفاهم. |
Depuis, plusieurs organismes ont mis en place des contrôles stricts pour réduire les risques de fraude et de corruption dans ces domaines. | UN | ومنذئذ، تطبق وكالات عديدة ضوابط صارمة للحد من إمكانية تعرضها للغش والفساد في هذه المجالات. |
plusieurs organismes organisent des collectes de fonds par leurs propres moyens aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتنظم وكالات عديدة جمع الأموال عن طريق قنواتها التي أنشأتها على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي. |
plusieurs organismes organisent des collectes de fonds par leurs propres moyens aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتنظم وكالات عديدة جمع الأموال عن طريق قنواتها التي أنشأتها على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي. |
Par ailleurs, la prolifération des enquêtes peut être encouragée par des pays qui n'ont pas réalisé d'enquête dans un domaine donné et estiment que l'intervention de plusieurs organismes favorisera la réalisation des enquêtes qu'ils souhaitent. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تشجع الانتشار بلدان ليست لديها دراساتها الاستقصائية الوطنية في مجال معين، وقد تعتقد أن من المرجح أن تحصل على تقييم ما في حالة مشاركة وكالات عديدة. |
plusieurs organismes ont créé des comités internes de femmes pour faire fonction de groupe consultatif auprès de la haute direction afin que les questions qui touchent les femmes employées soient prises en considération. | UN | وأنشأت وكالات عديدة لجانا نسائية داخلية للعمل كجماعات استشارية للإدارة العليا لضمان مراعاة القضايا التي تمس الإناث العاملات. |
64. plusieurs organismes agissent sur le secteur : | UN | ٤٦- وتعمل في هذا القطاع وكالات عديدة: |
plusieurs organismes des Nations Unies ainsi que l'IFOR établissent des plans, qui doivent être appliqués en collaboration avec les autorités locales, pour faire mieux comprendre les dangers liés à l'existence de ces mines et réduire le nombre des victimes. | UN | وثمة وكالات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب القوة، تقوم بوضع خطط في هذا الشأن، على أن يضطلع بها بالاشتراك مع السلطات المحلية، من أجل زيادة الوعي فيما يتصل باﻷلغام وتقليل احتمالات وقوع خسائر في اﻷرواح. |
de nombreux organismes des Nations Unies, nos alliés clefs parmi les institutions humanitaires internationales et les défenseurs éminents des droits de l'homme dans le monde, appellent à un cessez-le-feu immédiat et sans condition. | UN | وتدعو وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة، إلى جانب حلفائنا الرئيسيين من الوكالات الإنسانية الدولية ومدافعين مهمين عن حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم، إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار. |
106. Le HCR reconnaît le manque d'efficacité des entrepreneurs de la région, problème grave que connaissent également de nombreux organismes. | UN | 106- تسلم المفوضية بضعف قدرة المتعاقدين في المنطقة على الأداء، مما يمثل مشكلة عويصة تواجهها أيضاً وكالات عديدة أخرى. |
Le Programme de comparaison internationale est un partenariat statistique international fondé sur un arrangement de coopération professionnelle entre de nombreux organismes. | UN | 11 - برنامج المقارنات الدولية هو شراكة إحصائية دولية تستند إلى ترتيب تعاوني فني تشارك فيه وكالات عديدة. |
de nombreux organismes œuvrent activement de concert au titre de ce mécanisme en vue d'institutionnaliser davantage les efforts d'intégration des droits de l'homme dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et de favoriser un engagement plus systématique auprès de ses mécanismes de droits de l'homme. | UN | وتتعاون وكالات عديدة بهمّة في إطار هذه الآلية لمواصلة مَأسَسة جهود التعميم في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتعزيز انخراطها الممنهج في آلياتها العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
de nombreux organismes des Nations Unies qui travaillent en Afrique, comme le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR), ont à maintes reprises souligné l'inégalité de traitement dont souffre l'Afrique de la part de la communauté des donateurs. | UN | ولقد استرعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الانتباه بصورة متكررة إلى المعاملة غير المنصفة التي يعامل بها مجتمع الجهات المانحة أفريقيا. |
16. Le Gouvernement néo—zélandais a indiqué qu'il existait de nombreux organismes communautaires oeuvrant à la sensibilisation au VIH/sida ainsi qu'à la prévention, à la maîtrise et au traitement de la maladie. | UN | 16- وقد ذكرت حكومة نيوزيلندا أن هناك وكالات عديدة في المجتمع المحلي تعمل بنشاط في ايجاد وعي بمرض الإيدز والوقاية منه ومكافحته ومعالجته. |
plusieurs agences figurant sur cette liste ont également été traduites en justice. | UN | وقدمت أيضا إلى المحاكمة وكالات عديدة مدرجة في القوائم السوداء. |
À l'initiative de la FORDEPRENU, plusieurs institutions ont également fourni une assistance dans des domaines qui présentent une importance cruciale pour le développement du pays. | UN | وبناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت أيضا وكالات عديدة المساعدة في مجالات حيوية لتنمية البلد. |
D’après les rapports disponibles, de nombreuses agences spatiales l’ont fait. | UN | وقد ذكر أن وكالات عديدة اتخذت مثل هذه الاجراءات . |