Il a affirmé que son gouvernement ferait bon accueil à l'aide que les gouvernements et les organismes donateurs pourraient lui offrir. | UN | وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة. |
Il a affirmé que son gouvernement ferait bon accueil à l'aide que les gouvernements et les organismes donateurs pourraient lui offrir. | UN | وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة. |
Ses recommandations ont suscité l'intérêt de plusieurs organismes donateurs et gouvernements. | UN | وقد اجتذبت توصياته اهتمام عدة وكالات مانحة وحكومات وطنية. |
Les 70 % restants sont financés par des accords contractuels bilatéraux conclus avec des organismes donateurs. | UN | وتُموّل نسبة اﻟ 30 في المائة الباقية عن طريق اتفاقات تعاقدية ثنائية مع وكالات مانحة. |
Au Malawi, le financement des programmes relatifs aux énergies de substitution a été assuré essentiellement par des organismes donateurs, le Gouvernement ayant apporté des contributions en nature. | UN | 73 - أتى معظم التمويل لبرامج الطاقة البديلة في ملاوي من وكالات مانحة في حين كانت مساهمة الحكومة مساهمة عينية. |
Grâce à sa complète autonomie, la Commission est désormais bien placée pour mobiliser et recevoir des ressources financières d'organismes donateurs extérieurs. | UN | ومع الاستقلال الكامل، تتمتع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل الآن بوضع استراتيجي جيد أيضا يمكنها من تعبئة الموارد المالية من وكالات مانحة خارجية وتلقيها. |
Si l'Institut peut compter sur une base financière solide et sûr, qui assure le financement de son cadre d'administrateurs, il sera mieux à même de constituer des partenariats de coopération technique et de travail avec d'autres organismes donateurs. | UN | وإذا تسنى للمعهد أن يستند إلى قاعدة مالية سليمة ومعول عليها، تضمن تمويل تكاليف موظفيه الفنيين، فيمكنه أن يكون أكثر ملاءمة لاجتذاب التعاون التقني والعمل على إقامة شراكات مع وكالات مانحة أخرى. |
Notant que l'accord de coopération a attiré l'attention de divers organismes donateurs, le Groupe engage l'ONUDI à tirer parti de cet intérêt pour mobiliser des fonds plus importants. | UN | وواصل كلمته قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين، إذ تلاحظ أيضا أن اتفاق التعاون اجتذب اهتمام وكالات مانحة شتى، تطالب اليونيدو بأن تعمل من أجل ترجمة ذلك الاهتمام إلى زيادة في حشد الأموال. |
Les ressources du fonds proviennent du budget de fonctionnement de l'État, de projets et programmes subventionnés par le Gouvernement et de contributions d'individus, d'organisations et d'organismes donateurs nationaux et internationaux. | UN | وتشمل موارده تمويلا أوليا من ميزانية الدولة للأغراض التنفيذية، وتمويلا من مشاريع وبرامج مدعومة من ميزانية الدولة، ومساهمات من وكالات مانحة ومنظمات وأفراد من الداخل والخارج. |
Ont participé à cette réunion 27 agents sanitaires qualifiés du Ministère de la santé et des experts d'organisations multilatérales telles que l'OMS, l'UNICEF et le FNUAP ainsi que d'organismes donateurs bilatéraux représentant notamment l'Espagne et Cuba. | UN | وحضر حلقة العمل ٢٧ عاملا صحيا مؤهلا من وزارة الصحة وخبراء من منظمات متعددة اﻷطراف مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وفي وكالات مانحة ثنائية، بما في ذلك من اسبانيا وكوبا وغيرها. |
c) Les mécanismes de financement : de nombreux organismes donateurs financent déjà des biens collectifs environnementaux. | UN | )ج( آليات التمويل: هناك بالفعل وكالات مانحة كثيرة تدفع التكاليف اللازمة لسلع عامة بيئية عالمية. |
D'autres organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux pertinents (l'OCDE et le Fonds français pour l'environnement mondial (FFEM), par exemple) seraient également disposés à appuyer des initiatives analogues. | UN | وهناك وكالات مانحة متعددة اﻷطراف وثنائية لها صلة بالموضوع )مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والصندوق الفرنسي للبيئة العالمية( مهتمة هي اﻷخرى بدعم الجهود المماثلة. |
En outre, il a mentionné des exemples réussis de financement direct par les organismes donateurs bilatéraux, quand ceux-ci avaient repéré eux-mêmes des organismes locaux de microcrédit qu'ils avaient financés, voyant en eux des < < leaders > > ou des < < gagnants > > potentiels. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر حالات ناجحة من التمويل المباشر قدمته وكالات مانحة ثنائية قامت بتحديد وتمويل منظمات الائتمان الصغير المحلية التي تعتبر " رائدة " أو " رابحة " محتملة. |
Le Forum est parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNESCO, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF et la Banque mondiale, ainsi que par plusieurs organismes donateurs bilatéraux (l'UNESCO assurant le secrétariat). | UN | ويقوم بتمويل منتدى توفير التعليم للجميع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسكو، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، والبنك الدولي، فضلا عن عدة وكالات مانحة ثنائية، وتوفر له اليونسكو أعمال الأمانة. |
3. Prie également le Directeur général de lui présenter en 1998 un rapport sur les activités entreprises par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement, y compris celles qui font appel à la coopération d'autres organismes donateurs, et sur les résultats de ces activités. | UN | ٣ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ تقريرا عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها اليونيسيف على سبيل المتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما فيها اﻷنشطة التي اضطلعت بها بالتعاون مع وكالات مانحة أخرى، وعن نتائج تلك اﻷنشطة. |
Au Zimbabwe, 400 000 enfants touchés par le sida devraient bénéficier de services vitaux financés au moyen d'un fonds d'un montant total de 85 millions de dollars, qui sera alimenté par six organismes donateurs et géré par l'UNICEF. | UN | 25 - وفي زمبابوي، سيستفيد ما يقدر بـ 000 400 طفل من الأطفال المصابين بالإيدز من الخدمات الحيوية من خلال صندوق ساهمت فيه ست وكالات مانحة بمبلغ 85 مليون دولار تديره اليونيسيف. |
34. De nombreux organismes donateurs, organismes intergouvernementaux et organisations de la société civile ont entrepris de fournir aux pays en développement une assistance technique et financière pour leur permettre de se conformer à ces normes, ou d'obtenir une certification auprès de mécanismes de bonne réputation. | UN | 34- وقد سعت وكالات مانحة ووكالات حكومية دولية ومنظمات مجتمع مدني عديدة إلى ملء الفراغ بتوفير مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها على تلبية هذه المعايير أو تأهيلها للاستفادة من مخططات شهيرة لإصدار الشهادات المتعلقة باستيفاء المعايير. |
Les institutions multilatérales de développement, notamment la Banque mondiale et les banques régionales de développement, ainsi que les organismes donateurs bilatéraux, ont élaboré de nouvelles politiques et procédures d'affectation des ressources, ce qui se traduit au niveau national par une plus grande insistance pour que les pays prennent l'initiative. | UN | ووضعت مؤسسات إنمائية متعددة الأطراف، من بينها البنك الدولي ومصارف إنمائية إقليمية، فضلاً عن وكالات مانحة ثنائية سياسات وإجراءات جديدة في مجال تخصيص الموارد، ويتجلى ذلك على الصعيد المحلي في زيادة التركيز على تحكم البلدان في سياساتها. |
Les deux jours suivants, elle se composait de 21 représentants de services nationaux de statistique de 14 pays, et de 45 experts délégués par les commissions régionales et autres organismes et par des organismes donateurs. | UN | وحضر الاجتماع في يومي 15 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 21 ممثلا للمكاتب الإحصائية الوطنية من 14 بلدا و 45 خبيرا موفدا من وكالات ومن لجان إقليمية ومن وكالات مانحة. |
Quel est la part du budget ordinaire qui est allouée au Plan d'action et quel pourcentage représente-t-elle? Les ressources pour les dépenses opérationnelles sont-elles demandées aux organismes donateurs tous les ans ou est-il possible d'obtenir un financement pour des projets étalés sur plusieurs années? | UN | وما هي المبالغ التي تم تخصيصها لخطة العمل من ميزانية الدولة العادية، وماذا يمثل هذا المبلغ من حيث النسبة المئوية من الميزانية الإجمالية؟ وهل تم التماس أموال تشغيلية من وكالات مانحة على أساس سنوي؟ أو هل كان بالإمكان الحصول على تمويل للمشاريع المتعددة السنوات؟ |