Il en va de même pour tous les autres organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès des membres. | UN | ويماثل ذلك الأوضاع في سائر وكالات وبرامج الأمم المتحدة التي تمول من المساهمات من الأعضاء. |
Cela favoriserait l'adoption de politiques cohérentes et complémentaires, leur prise en compte dans les activités des organismes et programmes des Nations Unies et l'intégration effective des trois piliers du développement durable. | UN | إذ سيكون من شأن ذلك تشجيع رسم سياسات تكميلية متسقة، وإدماج تلك السياسات في صلب أنشطة وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
La plupart des organismes et programmes des Nations Unies ont établi leur propre énoncé des principes à appliquer en matière de sécurité à partir de l'énoncé type figurant dans le cadre de responsabilité. | UN | وقد أعدت الغالبية العظمى من وكالات وبرامج الأمم المتحدة بيانات سياسات أمنية محددة تتماشى مع ما ورد في إطار المساءلة. |
Elles peuvent aussi, dans certains cas, être financées au moyen de fonds extrabudgétaires ou cofinancées par d'autres institutions et programmes des Nations Unies. Procédure | UN | ويمكن أيضاً في بعض الحالات أن تُستخدم لهذه الأنشطة موارد أخرى خارجة عن الميزانية، وترتيبات التمويل المشترك مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى. |
- Passer en revue les activités entreprises et les problèmes rencontrés par les institutions et les programmes des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes, en vue d'instaurer une coordination et une coopération et d'éviter les doubles emplois; | UN | - استعراض الأنشطة والمشاكل المتصلة بالمحيطات التي تواجهها وكالات وبرامج الأمم المتحدة لكي يتسنى تحقيق التنسيق والتعاون وتفادي تكرار الجهود؛ |
63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. | UN | 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة. |
Le Président de l'Assemblée générale et les directeurs des organismes et programmes des Nations Unies ont aussi rendu hommage aux volontaires. | UN | وأشاد أيضا بالمتطوعين رئيس الجمعية العامة ورؤساء وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
Cet inventaire auquel procéderont les organismes et programmes des Nations Unies compétents consistera à répertorier les articles par catégories en indiquant pour chacun la valeur en dollar. | UN | وستقوم وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بإجراء الاستعراض الذي سيشمل إعداد فئات من الأصناف، وقيمة كل منها بالدولار. |
Cela lui permettra de communiquer plus facilement avec les pays donateurs d'Europe, ainsi qu'avec les organismes et programmes des Nations Unies et les missions diplomatiques situés à Genève. | UN | وسوف يساعد المكتب الجديد على تعزيز إمكانية وصول الوكالة إلى البلدان المانحة لها في أوروبا، بالإضافة إلى وكالات وبرامج الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية العاملة في جنيف. |
Des organismes et programmes des Nations Unies, des ONG et des experts dans ce domaine ont participé activement aux deux journées susmentionnées de débat général. | UN | وشارك بفعالية, في يومي المناقشة العامة جميعاً, كل من وكالات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والخبراء في هذا المجال. |
Les sièges de tous les organismes et programmes des Nations Unies à Bagdad ont été pillés et vandalisés à la suite du conflit. | UN | وتعرضت مقار جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة في بغداد للنهب والتخريب بعد نشوب الصراع. |
Par ailleurs, la participation de tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et de tous les organismes et programmes des Nations Unies est indispensable. | UN | وهذا أيضا يقتضي مشاركة جميع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وجميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
L'État partie devrait solliciter à cet effet l'assistance des organismes et programmes des Nations Unies, notamment de l'UNICEF. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلتمس، في هذا الخصوص، المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونيسيف. |
Les participants ont vivement apprécié l'assistance fournie par les organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وقد رحب المشاركون بالمساعدة المقدمة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
Pour leur part, les organismes et programmes des Nations Unies ont poursuivi, en collaboration avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, leur travail indispensable sur le terrain, sauvant ainsi des vies et aidant à la reconstruction et au développement. | UN | وتواصل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، من جانبها، ومشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أعمالها التي لا يمكن الاستغناء عنها في هذا الميدان، بإنقاذ الأرواح والمساعدة في إعادة البناء والتنمية. |
9. Déclarations d'autres responsables d'organismes et programmes des Nations Unies et de secrétaires exécutifs de secrétariats de convention | UN | العالمية 9- بيانات رؤساء وكالات وبرامج الأمم المتحدة الآخرين والأمناء التنفيذيين لأمانات الاتفاقيات |
9. Prie instamment les organismes et programmes des Nations Unies d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; | UN | 9 - يحث وكالات وبرامج الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
Elle coopère aussi avec les organisations internationales et régionales, avec d'autres institutions et programmes des Nations Unies, avec l'institution indépendante nationale des droits de l'homme et avec des organisations non gouvernementales aux fins de la réalisation de ses principaux objectifs. | UN | وتتعاون البعثة أيضاً مع المنظمات الدولية والإقليمية، ومع وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، والمؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق أهدافها الرئيسية. |
La demande relative à chaque opération d'exportation de marchandises ou de produits doit être transmise au Bureau chargé du Programme Iraq par l'État exportateur, par l'intermédiaire de sa mission permanente ou de sa mission d'observation, ou par les institutions et les programmes des Nations Unies. | UN | الإجراءات 1 - تقدم الدول المصدرة للسلع والمنتجات طلبات إلى مكتب برنامج العراق بشأن تصدير أي سلعة أو منتج، وذلك عن طريق البعثات الدائمة أو بعثات المراقبين أو وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. | UN | 63- إن لدور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة. |
À cet effet, l'État partie devrait solliciter l'assistance d'organismes et de programmes des Nations Unies, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتمس الدولة مساعدة وكالات وبرامج الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، في هذا الصدد. |
À cet effet, l'État partie devrait rechercher l'assistance des organismes et des programmes des Nations Unies, notamment de l'UNICEF. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى في هذا الصدد للحصول على المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف. |
Il est très encourageant de noter que divers programmes et institutions des Nations Unies travaillent, dans le cadre de leur mandat respectif, à renforcer les programmes et activités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن اﻷمور اﻹيجابية للغاية أن مجموعة متنوعة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تعكف اﻵن على العمل من أجل تعزيز برامج وأنشطة حقوق اﻹنسان في إطار ولاية كل منها. |
En étroite consultation avec les organismes et les programmes des Nations Unies et les responsables désignés, le Bureau du Coordonnateur détermine où et comment utiliser le plus efficacement possible les contributions extrabudgétaires versées au Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité des fonctionnaires du système des Nations Unies. | UN | ويعمل مكتب منسق شؤون الأمن، بالتشاور الوثيق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة، فضلا عن المسؤولين المختصين، على تحديد أماكن وكيفية استخدام المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى الصندوق الاستئماني المعني بأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بالصورة المثلى. |
Il encourage à solliciter, à ce propos, l'assistance technique des organismes et programmes compétents des Nations Unies, notamment l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الخصوص من وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك منظمة اليونيسيف. |
Il a par ailleurs été demandé aux institutions et programmes des Nations Unies d'appuyer la CTPD en l'intégrant dans leurs politiques et pratiques, avec l'entier soutien des pays développés. | UN | وطُلب إلى وكالات وبرامج الأمم المتحدة أن تدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق إدراجه في سياساتها وممارساتها، وذلك بدعم تام من البلدان المتقدمة النمو. |
Au niveau des pays, les objectifs sont coordonnés dans le cadre du Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les bureaux du PNUD et les coordonnateurs résidents des Nations Unies sont chargés de mener des activités de sensibilisation et de s'assurer la participation des organismes et programmes pertinents des Nations Unies. | UN | وتنسق الأهداف على الصعيد القطري من جانب عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك باسم منظومة الأمم المتحدة، ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويكلَّف ممثلو الأمم المتحدة المقيمون بتحريك العملية والدعوة لها وضمان مشاركة وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة. |