"وكانت إحدى" - Traduction Arabe en Français

    • l'une
        
    • l'un
        
    • une autre
        
    • était une
        
    l'une des questions sur laquelle la Conférence a buté a été la définition de ce qu'est un crime transnational. UN وكانت إحدى المسائل التي ووجه المؤتمر بصعوبة في البت فيها هي مسألة تعريف ما هي الجريمة عبر الوطنية.
    l'une des politiques les plus populaires de réduction de la pauvreté a consisté à accorder une allocation pour des services publics fournis à 11 catégories de population sur la base de l'évaluation du revenu. UN وكانت إحدى السياسات الأكثر شعبية للحد من الفقر هي الانتقال من صرف تعويضات اسمية عن المرافق، التي تُصرف لـ 11 فئة من السكان، إلى صرف إعانة اجتماعية قائمة على تقييم الدخل.
    l'une des questions essentielles auxquelles le groupe de travail s'est intéressé était l'amélioration du travail en équipe dans la Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    l'un des hélicoptères s'est dirigé vers le sud et a atterri à 12 kilomètres à l'ouest de Sarajevo. UN وكانت إحدى الطائرتين تطير باتجاه الجنوب وهبطت على بعد ١٢ كيلومترا غرب سراييفو.
    l'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. UN وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود.
    une autre semblait être âgée d'environ 15 ans. UN وكانت إحدى نزيلات السجن فيما يبدو قاصرة يناهز عمرها 15 سنة.
    l'une des premières mesures adoptées a été de mettre en adjudication deux licences de télécommunications mobiles. UN وكانت إحدى أولى الخطوات هي تنظيم مزاد لمنح رخصتين للهاتف المحمول.
    Le Conseil international pour l'exploration de la mer est l'une des premières organisations s'occupant des sciences de l'océan. UN وكانت إحدى أوائل المنظمات المعنية بعلم المحيطات هي المجلس الدولي لاستكشاف البحار.
    l'une des tâches de la Commission consistait justement à éduquer la population et à la familiariser avec les options à sa disposition. UN وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات.
    l'une de ses premières tâches a été d'enquêter sur les circonstances qui ont entouré la disparition de plus de 2 000 personnes portées disparues par leur famille. UN وكانت إحدى مهامها الأولى هي التحقيق في الظروف المحيطة باختفاء ما يزيد على 000 2 شخص أفادت أسرهم بأنهم مفقودون.
    l'une des conséquences a été l'augmentation de la production. UN وكانت إحدى عواقب ذلك إعطاء دفع لعملية الإنتاج.
    l'une de ces affaires concernait sept mineurs se livrant à la prostitution, dont deux avaient été vendus. UN وكانت إحدى القضايا تتعلق بسبعة قاصرين يعملون بالبغاء، كان قد بيع اثنان منهم.
    L'obtention de financements additionnels au titre des projets de construction d'écoles à Gaza est l'une des priorités de l'Office. UN وكانت إحدى الأولويات العليا للوكالة في مجال التمويل هي تدبير تمويل مشاريعي إضافي لبناء المدارس في غزة.
    l'une des conclusions indiquait que la faible représentation des femmes dans les conseils d'administration est liée au petit nombre de femmes qui sont membres des associations. UN وكانت إحدى الاستنتاجات أن مشاركة المرأة المحدودة في مجالس اﻹدارات ترتبط بعدد النساء اﻷعضاء في الرابطات الصغير نسبياً.
    l'une de leurs revendications portait sur l'élaboration d'un code de conduite sur le droit à une alimentation suffisante. UN وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    l'un de ces camions portait l'insigne de la 5e brigade HV. UN وكانت إحدى هذه الشاحنات تحمل علامات اللواء الخامس في الجيش الكرواتي.
    L'établissement d'indicateurs, en particulier pour les moyens de mise en oeuvre, est aussi l'un des compromis les plus importants. UN وكانت إحدى أهم التسويات تتصل بوضع المؤشرات، خاصة فيما يتعلق بوسائل التنفيذ.
    l'un des mots qui est le plus souvent revenu est le mot reconnaître. UN وكانت إحدى الكلمات التي ترددت كثيرا كلمة الاعتراف.
    l'un des mérites de ce projet était son souci de l'égalité des droits et des obligations des hommes et des femmes dans l'institution du mariage. UN وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    l'un des avantages attendus des PGI qui étaient examinés était la réduction des dépenses de personnel. UN وكانت إحدى منافع النظام التي أُخذت بعين الاعتبار هي الوفورات في تكاليف الموظفين.
    une autre affaire importante dont la Cour est saisie est celle qu’a introduite la Bosnie-Herzégovine contre la Yougoslavie, arguant que le “nettoyage ethnique” auquel se serait livrée la République fédérative de Yougoslavie en Bosnie a constitué une violation de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. UN وكانت إحدى القضايا الرئيسية اﻷخرى التي عرضت على المحكمة هي تلك التي قدمتها البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا والتي اُدعي فيها بأن التشجيع المزعوم للتطهير اﻹثني من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة يمثل انتهاكا لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Des hommes pour la plupart, une d'elles était une femme. Open Subtitles على الأغلب من الرجال، وكانت إحدى الضحايا إمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus